Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Помощь в освоении грамматики болгарского языка

Владимир Инц
Свети Влас
1 минуту назад, Ивайло сказал:

Ну, с пять-шесть исключениями

Это интересно. Просто в учебниках (!) встречал разные варианты, но, видимо, не уловил именно ньюансов.

serg890
Sergey Digital, Burgas
2 минуты назад, Kaktu сказал:

Располагайтесь.

Только по болгарским традициям - на кофе, не чай.

Благодаря) вот проблема говорить говорю а вот писать немного теряюсь ((

Kaktu
Стефания, Стара Загора
8 минут назад, Ивайло сказал:

Ну, с пять-шесть исключениями

Не могу согласиться. Иногда перед "и" стоит запетая, но по другим причинам, например если ограждает обръщение и т. д., но это не связано с союзом.

Ивайло
4 минуты назад, Владимир Инц сказал:

Это интересно. Просто в учебниках (!) встречал разные варианты, но, видимо, не уловил именно ньюансов.

Я не могу сказать вам ничего утешительного. В болгарском, по моему, нет ни одного жесткого правила. Например, перед повторяющимся союзом «и» обычно пишется запятая, но не всегда.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
2 минуты назад, Ивайло сказал:

Я не могу сказать вам ничего утешительного. В болгарском, по моему, нет ни одного жесткого правила.

Это кажется верно! Даже правило о "шт" имеет исключения.

Владимир Инц
Свети Влас
3 минуты назад, Ивайло сказал:

Пишется запятая, но не всегда.

:banghead: :classic_mellow:

Ивайло
13 минут назад, Kaktu сказал:

Но это не связано с союзом.

Хмм, погуглил. Получается не пять-шесть исключении. Больше.

Кога се пише запетая пред и?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
1 минуту назад, Ивайло сказал:

Хмм, погуглил. Получается не пять-шесть исключении. Больше.

О! Некоторые я не знала, например 2,3 и 11. :eek:

Обръщения, вметнати части и т. д. - они всегда ограждаются, не важно какой союз следует.

Ивайло
2 минуты назад, Kaktu сказал:

Некоторые я не знала,

Разумеется, я тоже не знал всех. :laught: Смутно вспомнил, что помимо повторяющегося «и» было еще несколько исключении.

Болгарская грамматика ужасно сложна, и именно из-за глаголов и из-за бесконечных исключений. Мы этого не замечаем, но как иностранцам удается что-то научить, для меня всегда было загадкой.

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов

@Ивайло @Kaktu Вы меня унизили по поводе запятаи перед "и". Я требую сатисфакцию. :laught:

Kaktu
Стефания, Стара Загора
25 минут назад, Ивайло сказал:

Болгарская грамматика ужасно сложна, и именно из-за глаголов и из-за бесконечных исключений.

Ну да. Ш и Т всегда пишутся как Щ, но правильно писать "пустошта" и "Аштън Къчър" :laught:

23 минуты назад, Skorpion_BG сказал:

Вы меня унизили по поводе запятаи перед "и". Я требую сатисфакцию.

Мне интересно, есть ли человек который знает все правила грамматики. :laught:

Ивайло
28 минут назад, Skorpion_BG сказал:

Я требую сатисфакцию.

Неразумно. За нами останется право выбора оружия. Несколько съставни сказуеми и "маркитанка юная убита".:laught:

ekaterina2

@Ивайло Скажите, пожалуйста, а что такое Преизказно наклонение?

Обязательно ли его в речи использовать, или же можно обойтись временами Минало свършено, Минало неопределено, Минало несвършено?

Ивайло
1 час назад, ekaterina2 сказал:

Что такое Преизказно наклонение?

Это так называемые "несвидетельские формы глаголов". Передают слова других людей, пересказывают то, что случилось. Иногда (чаще всего, на самом деле), за исключением минало свършено време, формы глаголов не отличаются грамматически, а их можно различить только по контексту.
Например: Той бил добър ученик может быть как неопределенное прошедшее время, так и преизказно наклонение глагола "съм".

"Несвидетельство" глагольных форм надо понимать условно. В действительности в болгарском преизказност можно передать и когда рассказчик является свидетелем: "Шефът ми казва, че не ставам за нищо". Передается событие, произошедшее в другом месте и в другое время, то есть это пересказ, но все глаголы в настоящем времени и рассказчик был свидетелем - это ему сказали, что он ни на что не годится.

Кроме преизказни, есть и двойно преизказни форми на глаголите.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
1 час назад, ekaterina2 сказал:

Обязательно ли его в речи использовать, или же можно обойтись временами Минало свършено, Минало неопределено, Минало несвършено?

Если напишете сверху в поиске "преизказно наклонение" и выберете опцию "искать в этой теме" то получите около 3 страницы с результатами. Там будут разные дискусии с обяснениями, надеюсь, полезные. Типа этого:

"В болгарском языке есть такое четвертое наклонение - пересказывательное, которое отсуствует в европейских языках (встречается в некоторых азиатских). Оно выражает степень достоверности информации, то есть, является ли тот кто говорит свидетелем, не был, но знает это по чужим словам, или эта информация не очень достоверная. При этом есть две формы - конклузив и ренаратив. Первый вариант - когда тот кто говорит просто не является свидетелем, а второй когда он об этом слышал (узнал), но сомневается, не ручается за достоверность. Даю пример:

- Иван вчера работи цял ден - Иван вчера работал целый день. (я видел что он работал, я свидетель)

- Иван вчера работил цял ден. - Иван вчера работал весь день. (но это по словам Ивана или других людей, я не свидетель)

- Иван вчера бил работил цял ден - Иван вчера работал весь день (это по словам Ивана или других людей, я не свидетель, но я сомневаюсь что это правда, дистанцируюсь от этого заявления и подчеркиваю что передаю чужую информацию)

Все эти несвидетельские формы образуются почти со всеми временами, при этом в разных вариантах и степеней, прямо до "щял бил да е работил" или "щял бил да работи". И т. п., это все ужасно затрудняет любой перевод, хотя нам болгарам сразу понятно."

Cyril

Добрый день!
Простите, если вопрос слишком простой, но мне самому не удалось доискаться до сути.
Попались два предложения, которые с точки зрения русского языка синонимичны, но в болгарском почему-то имеют сильно разную структуру. Речь идет о поступлении в универститет:
При нас също много трудно се влиза журналистика.
При нас също много трудно се постъпва на журналистика.

Не могли бы вы объяснить:
А) почему возвратный "се влиза" используется без предлога "на", а "се постъпва" уже с предлогом?
Б) почему нет да-формы? почему не "трудно да се влиза"?

Спасибо большое.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
45 минут назад, Cyril сказал:

При нас също много трудно се постъпва на журналистика.

Это звучит по-иностранному, болгары так не говорят.

А) В болгарском нет обезательной привязаности глагол/предлог. Их просто надо помнить.

- постъпва се на работа

- постъпва се във факултета

- постъпва се правилно

Б) Потому что это глагольное время не требует да-форму.

Но есть другие вемена, например "трудно е да се влиза"

Ивайло
48 минут назад, Cyril сказал:

При нас също много трудно се постъпва на журналистика.

Постъпвам на журналистика - не знаю, на каком это языке, но точно не на болгарском.:smile:

Как здесь однажды уже было сказано - предлоги в болгарском языке просто надо запомнить. Систематизировать в правила очень сложно, точнее - невозможно..

Постъпвам в завода, армията, отбора, болница или във факултета по журналистика. Но! Постъпвам на работа във вестника.

Влизам (да следвам) журналистика, медицина, археология - это скорее устойчивое выражение, конкретное, поэтому предлога нет. А иначе влизам, как в прямом, так и в переносном смысле, чаще всего употребляется с предлогом в/във.

Влизам в магазина, в Дружеството за защита на животните, в завоя, в политиката, в спор

ПП С Какту одновременно :laught:

Vsov73
52 минуты назад, Cyril сказал:

При нас също много трудно се влиза журналистика.
При нас също много трудно се постъпва на журналистика.

Это не правильно полностью. Так болгары не говорят. Это даже неправильный разговорный.

Ивайло

Только второе предложение неверно. Первое правильно и литературно.

Vsov73
3 минуты назад, Ивайло сказал:

Первое правильно и литературно.

Трудно се влиза механик или инженер - правилно ли е?

Ивайло
4 минуты назад, Vsov73 сказал:

Трудно се влиза механик или инженер - правилно ли е?

Нет. Трудно се влиза медицина - правильно.

Трудно се влиза в медицината - тоже грамматически правильно, но смысл другой - сложно освоит медицину

Vsov73

Трудно се влиза подлез

Трудно се влиза тутел

Трудно се влиза юрист

И т. н.

Все е грешно, защо?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
5 минут назад, Vsov73 сказал:

Трудно се влиза механик или инженер - правилно ли е?

Нет!

Но "Трудно се влиза механотехника", "Трудно се влиза инженерство" - да! :laught:

Vsov73

Влиза се ВЪВ - това върви със думата, където ве влиза. А когато се ИЗЛИЗА, предлога е ОТ! 😉

Kaktu
Стефания, Стара Загора
1 минуту назад, Vsov73 сказал:

Все е грешно, защо?

Потому что помним пункт 1 - "Предлоги надо просто запоминать"

Ивайло
5 минут назад, Vsov73 сказал:

Все е грешно, защо?

Неправильно, да, но нет причин. Просто в этом случае предлог обязателен, а в трудно се влиза журналистика - нет.

Языки они такие - во многих случаях логики нет, но если хотите, чтоб вас понимали, нужно сказать так.

Vsov73
2 минуты назад, Kaktu сказал:

Но "Трудно се влиза механотехника",

Какво е "механотехника/журналистика"? - отговорете ми какво означава тази дума! Думаю, что стало понятно

Kaktu
Стефания, Стара Загора
3 минуты назад, Vsov73 сказал:

Трудно се влиза юрист

Трудно се влиза за юрист

Трудно се влиза в юридичския.

Трудно се влиза право.

:smile:

Vsov73
1 минуту назад, Kaktu сказал:

Трудно се влиза право.

Что означает слово ПРАВО и как можно залезть туда?

Please sign in or register to post a comment.
  • Juli

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...