Помощь в освоении грамматики болгарского языка

Во многих темах под заголовком "Болгарский язык" помимо рекомендаций, где и как учить болгарский язык, содержатся многочисленные вопросы по фонетике, грамматике и лексике болгарского языка, заданные теми, кто учит язык самостоятельно. Предлагаю создать для этого отдельную тему.

С какими основными трудностями вы сталкиваетесь при самостоятельном изучении языка? Что является для вас наиболее сложным в повседневном общении с болгарами? Задавайте свои вопросы, а мы (я и, возможно, другие коллеги-филологи, которые есть на форуме) поможем вам разобраться в тонкостях болгарской грамматики и не только. Возможно, кого-то также интересует болгарская литература, театр, кинематограф. Буду рада всем помочь. Я филолог, выпускница МГУ им. Ломоносова по специальности Болгарская филология. Преподаю болгарский язык в Москве.

Рекомендованные сообщения

  • 2 года спустя...

Можете доступно объяснить применение всех этих са, се, ли?

Например, почему здесь употребляется СЕ "Да, Аз се качвам". По логике же должно быть съм?

Спасибо.

Пульхерия Восходящая звезда
Можете доступно объяснить применение всех этих са, се, ли?

Например, почему здесь употребляется СЕ "Да, Аз се качвам". По логике же должно быть съм?

Спасибо.

Нет, по логике СЪМ тут не может быть. СЪМ - это то, что в немецком называют глагол-связка. "Аз съм рускиня" если переводить каждое слово - "я есть русская".

А "Аз се качвам" уже содержить сказуемое - возвратный глагол "качвам се" - поднимаюсь. Поэтому глагол-связка тут никак не может быть. Просто в болгарском, в отличие от русского, возвратная частица "се" (аналогичная русской возвратной частице "сь" или "ся") пишется отдельно от глагола (в русском это было бы "поднимаю сь"), да еще и почти всегда перепрыгивает вперед, как в данном случае. Иногда между частицей "се" и глаголом еще могут и другие слова вставлять)

Я объясняю с точки зрения русского, изучающего болгарский. Болгарин, возможно, объяснит это иначе.

Т. Е. СЕ это спряжение глагола (или как правильно сказать).

Я с немецким вообще никак. В английском такой аналогии нет с СИ?

Т. Е. Как я разбирам СЪМ это to be (I am, you are))), а СИ это I work, she workS?

Пульхерия Восходящая звезда
Т. Е. СЕ это спряжение глагола (или как правильно сказать).

Я с немецким вообще никак. В английском такой аналогии нет с СИ?

Т. Е. Как я разбирам СЪМ это to be (I am, you are))), а СИ это I work, she workS?

Во-первых, СЕ и СИ - это разные вещи. Вы привели пример АЗ СЕ КАЧВАМ. В этом предложении СЕ - возвратная частица глагола КАЧВАМ СЕ. Аналогия не с немецкий, а с русским. Есть ли в английском возвратные глаголы, я не знаю, но в WORKS буква S означает, как Вы правильно сказали, спряжение. Болгарское СЕ не имеет отношения к спряжению. Если проспрягать глагол КАЧВАМ, то будет: аз качвам, ти качваш, той качва, ние качваме, вие качвате, те качват.

Теперь снова про "СЕ" и аналогию с русским. Если взять болгарское и русское слово, получается "качвам СЕ" - "поднимаюСЬ". То есть, в данном случае "се" - это как "сь" в глаголе "поднимаюсь". В тексте оно "перепрыгнуло" и встало не в конце глагола, к которому оно относится, а перед ним.

Аналогия с немецким была к Вашему первому примеру, с глаголом СЪМ. Если взять аналогию с английским, то "Аз съм (((дальше прилагательное или существительное)" на английском будет "I am ..." На всякий случай, глагол СЪМ спрягается тоже: Аз съм, ти си, той е, ние сме, вие сте, те са.

Вообще-то это начало болгарской грамматики, и я Вам советую какой-нибудь учебник взять - там все это системно написано.

Спасибо. Каша в голове увеличилась :)

Можете посоветовать какое-нибудь пособие краткое по БГ грамматике? Только не академическое, а практическое.

Я просто по аналогии с английским - есть толмуды в которых чуть ли не анализ проводится, а толку от них 0, а есть книжечка в 20 листов, где все просто объясняется с точки зрения практики.

И с БГ словарями что-то совсем плохо, в Инете нет не одного электронного, а гугл как то криво переводит...

Пульхерия Восходящая звезда

Сейчас много учебников для начинающих. Можно Гливинскую взятьДавайте вместе учить болгарский: Учебник для начинающих

Год выпуска: 2004

Автор: Гливинская В. Н., Платонова И. В.

Жанр: Учебное пособие

Издательство: АСТ - Астрель

Много ми е благодаря!

Кстати, а что здесь значит МИ?

Пульхерия Восходящая звезда
Много ми е благодаря!

Кстати, а что здесь значит МИ?

Правильно было бы "Много Ви благодаря":

"Много" - "очень"

"Ви" - в данном случае "Вас"

"благодаря" - благодарю"

)

А вот эту фразу разобрать

Много ми е приятно да се запознаем

Ми - мне

Е - to be

Да - ?

Се - познакомиТЬСЯ

?

Пульхерия Восходящая звезда
А вот эту фразу разобрать

Много ми е приятно да се запознаем

Ми - мне

Е - to be

Да - ?

Се - познакомиТЬСЯ

?

Правильно.

Только, если пользоваться сложившимися тут у нас с Вами символами, не познакомиТЬСЯ, а познакомитьСЯ)

Про "да". В болгарском языке используется так называемая "да-конструкция" - перед глаголом ставится слово "да" ("да-конструкция" используется для передачи инфинитива, для передачи сложнопочиненный конструкций, повелительного наклонения и во многих других случаях).

Поэтому в данном случае у нас, если конструкцию как бы русифицировать, получается:

Ми - мне

Е приятно - "есть" (связка) приятно

А дальше - новая часть "да се запознаем" - что (мы) познакомились.

Слова "мы" здесь нет, но о том, что речь идет о первом лице множественного числа, говорит форма глагола.

Например, не обязательно говорить Аз съм тук (я здесь) или Ние сме тук (мы здесь). Можно сказать Тук съм или Тук сме - и будет понятно, что в первом случае - Я, а во втором - Мы.

Примерно так.

Но я не филолог, а тем более - не преподаватель болгарского языка. Так что, чтобы Вас не запутать, все-таки рекомендую или на курсы, или к учебнику)

Пульхерия, спасибо Вам, с СЕ начинает проясняться :)

Не могли бы Вы объяснить разницу между ТОВА и ТАЗИ. Ну с точки зрения английского или русского :)

Пульхерия Восходящая звезда

Това - это (средний род единственное число)

Тази - эта (женский род единственное число)

Еще есть:

Този - этот (мужской род единственное число)

Тези - эти (множестенное число).

А болгарское слово "это" означает вовсе не русское "это", а "вот":

"Это го" - "вот он"

"Это я" - "вот она"

)

"это" означает вовсе не русское "это"

А болгарское НАПРАВО вовсе не русское направо :)

Пульхерия Восходящая звезда
а болгарское НАПРАВО вовсе не русское направо :)

Кстати, с этим "направо" интересная история. Его можно использовать как тест. Несколько человек, свободно говорящих на болгарском, сказали мне, что если в аварийной ситуации на дороге им скажут "направо", они свернут, а не поедут прямо) Родной язык есть родной язык. Это похоже на историю с радисткой Кэт в Семнадцати мгновениях весны.

У меня где-то валяется немецко-русский словарь "ложных друзей переводчика". В болгарском тоже много таких слов)

Подскажиет еще плз

Я пытаюсь сказать о себе

Всяка вечер се отивам с колело

А мне СЕ исправляют на СИ

Но ведь СИ это для Ты?

Ромашка Опытный
Подскажиет еще плз

Я пытаюсь сказать о себе

Всяка вечер се отивам с колело

А мне СЕ исправляют на СИ

Но ведь СИ это для Ты?

Объясните ето въражение так:

Всяка вечер откарвам себе си с колело!

Отивам си с колело (короткий вариант)

Грамматически - используется короткая форма личного возвратного местоимения дательного падежа.

Себе си - се Качвам себе си в автобуса / Качвам се в автобуса. (винительний падеж)

На себе си - си Купувам на себе си хляб/ Купувам си хляб (дательний падеж)

Пульхерия Восходящая звезда
Подскажиет еще плз

Я пытаюсь сказать о себе

Всяка вечер се отивам с колело

А мне СЕ исправляют на СИ

Но ведь СИ это для Ты?

Может я не права, но мне кажется, что в данном случае дело в другом. Я объясняю как это сама понимаю, так что не взыщите)

Здесь используется не возвратная частица "СЕ", но и не глагол СЪМ (во втором лице единственного числа это действительно будет СИ).

В данном случае СИ - аналог прилагательного свой (Книга ми - книга си: книга моя - книга своя). Такое СИ используется в болгарском языке очень широко и в разных значениях (свой, сам по себе, или нечто как таковое), но смысл - отнести к себе. В приведенном Вами примере это СИ, скорее всего, подчеркивает, что автор высказывания уезжает сам по себе.

Сейчас много учебников для начинающих. Можно Гливинскую взятьДавайте вместе учить болгарский: Учебник для начинающих

Год выпуска: 2004

Автор: Гливинская В. Н., Платонова И. В.

Жанр: Учебное пособие

Издательство: АСТ - Астрель

Нет, лучше Гинину. Из личного опита.

...

Но я не филолог, а тем более - не преподаватель болгарского языка. Так что, чтобы Вас не запутать, все-таки рекомендую или на курсы, или к учебнику)

Если проводить аналогию с английским, то "да" в болгарскм ето "to" в английском между 2-мя глаголами.

"Се" при глаголе: когда предложение начинается с глагола, то "се" после глагола, когда - с другого слова, то перед своим глаголом.

Пульхерия, спасибо Вам, с СЕ начинает проясняться :)

Не могли бы Вы объяснить разницу между ТОВА и ТАЗИ. Ну с точки зрения английского или русского :)

Не делайте ошибки - не примеряйте на другой язик! НИКОГДА!

Ето ошибка всех. Она не только мешает изучать язик, а сбивает с толку. Болгарский не похож на русский. Вообще нет ничего общего! Будете примерять - не виучите. Просто учите! Запоминайте! Слушайте!

Может я не права, но мне кажется, что в данном случае дело в другом. Я объясняю как это сама понимаю, так что не взыщите)

Здесь используется не возвратная частица "СЕ", но и не глагол СЪМ (во втором лице единственного числа это действительно будет СИ).

В данном случае СИ - аналог прилагательного свой (Книга ми - книга си: книга моя - книга своя). Такое СИ используется в болгарском языке очень широко и в разных значениях (свой, сам по себе, или нечто как таковое), но смысл - отнести к себе. В приведенном Вами примере это СИ, скорее всего, подчеркивает, что автор высказывания уезжает сам по себе.

Но ведь получается (насколько я разобрался) и СЕ будет правильно?

Не делайте ошибки - не примеряйте на другой язик! НИКОГДА!

Ето ошибка всех. Она не только мешает изучать язик, а сбивает с толку. Болгарский не похож на русский. Вообще нет ничего общего! Будете примерять - не виучите. Просто учите! Запоминайте! Слушайте!

За сожаление возраст уже не детский и даже не юношеский. Мозг сам начинает выстраивать аналогии с известным :)

Что на русский не похож я понял, но с английской граматикой много общего.

Пульхерия Восходящая звезда

Нет, СЕ не будет правильным - это в данном случае совершенно другое слово

  • 2 недели спустя...

Подскажите, плз, что обозначает ДА в таких предложениях - Тя може ДА вижда, не не може ДА говори?

Ели Великий магистр
Подскажите, плз, что обозначает ДА в таких предложениях - Тя може ДА вижда, не не може ДА говори?

Ето объясняли на предидущей странице. Как один из вариантов.

Если проводить аналогию с английским, то "да" в болгарскм ето "to" в английском между 2-мя глаголами.

Очень хорошо объяснено вот здесь

rechnik.chitanka.info/w/%D0%B4%D0%B0

Пульхерия Восходящая звезда

Если взять русскую аналогию, то ставит глагол, который стоит за ней, в неопределенную форму (она может видеть, но не может говорить).

Если взять английскую, то выполняет функцию сова "to".

Обратите внимание, после слова "да", чтобы использовать его для данной функции, глагол должен стоять в той же форме, что и основной глагол:

Аз искам да чакам

Ти искаш да чакаш

Тя иска да чака

)

Ромашка Опытный
Подскажите, плз, что обозначает ДА в таких предложениях - Тя може ДА вижда, не не може ДА говори?

Ето инфинитив глагола - видеть - да вижда, да говори - говорить

Може да говори - сложное составное сказуемое може - 3 л. Ед. Ч + инфинитив глагола (да вижда)

А слово ДА - союз

Подскажите, плз, что обозначает ДА в таких предложениях - Тя може ДА вижда, не не може ДА говори?

Тя може да вижда - она может видеть

Тя не може да говори - она не может говорить

"может видеть" и "может говорить" (или еще подобные: хочет гулять, любит читать, должна заниматься) - это составные глагольные сказуемые в русском языке, вторая часть которых - инфинитив (неопределенная форма глагола, отвечающая на вопрос что делать? Что сделать?). В болгарском просто употребить два глагола подряд без всякой связки в подобных случаях нельзя, так как в болгарском языке отсутствует инфинитив, и начальной формой глаголов является 1 лицо единственное число (читаю). Так что если вы скажете просто *искам чета* это будет значить "хочу читаю", что ни по-русски, ни по-болгарски неправильно. Поэтому нужно ДА.

Те примеры, которые Вы привели - это так называемая "конструкция замены инфинитива". Первая часть этой конструкции, как правило, включает модальные глаголы (могу, можно, нельзя, должен), фазовые глаголы (начинаю, продолжаю, заканчиваю) или ряд других глаголов (люблю, хочу и т. Д.), а вторая часть как раз - инфинитив (или в болгарском "да + личная форма глагола"). Как правило, обе эти части встают в соответствующую форму лица и числа, в зависимости от того, кто выполняет действие:

Например, аз започвам да чета - я начинаю читать

Ти започваш да четеш - ты начинаешь читать

Той започва да чете - он начинает читать

Но иногда первая часть конструкции может быть неизменяемой (как, например, в случае с можно, нельзя или должен):

Аз трябва да чета - я должен читать

Ти трябва да четеш - ты должен читать

Той трябва да чете - он должен читать

Подскажиет еще плз

Я пытаюсь сказать о себе

Всяка вечер се отивам с колело

А мне СЕ исправляют на СИ

Но ведь СИ это для Ты?

Чтобы разобраться, что здесь должно быть - СЕ или СИ, объясните или переведите на русский, что Вы хотели сказать этой фразой?

Например, аз започвам да чета - я начинаю читать

Ти започваш да четеш - ты начинаешь читать

Той започва да чете - он начинает читать

А есть какие то простые правила запоминания спряжения глаголов?

Уже взрыв мозга от них!

Бадабока Опытный

Блин, аж задумалась что же это такое частица "да" в болгарском :D Я бы это объяснила как ближайшее будущее с намеком на обязательство ;) Например в русском "читаю" и "читать" - разные вещи, не так ли? Так вот в болгарском языке вторая форма глагола образуется с частицей "да" впереди глагола. А уж как там это называется грамматически, сведующие люди могут сказать.

Что же касается частичек "се" и "си", то если глагол говорит о СЕбе любимом в целом, а не в частности о некоторых частях и причандалах, например, "отивам да СЕ мия", "обличам СЕ", "реша СЕ", тогда ставим СЕбе СЕ и не заморачиваемся. Но, если мы имее ввиду только определенные части себя целого или СвоИх вещех, какие-то СвоИ отдельные "составляющие", как "мия СИ зъбите", "обличам СИ панталоните", реша СИ косата", тогда СИ будет самое что надо. Проверка - речь идет о СЕбе или о СвоИх составляющих.

Прошу филологов не ругать меня, если в чем-то ошибаюсь, а снизходительно исправить :rolleyes:. Грамматику ни русского, ни болгарского особо не помню со школы.

Боюсь, что "ближайшее будущее с намеком на обязательство" немного сложная формулировка, да и с да-конструкцией не очень связана)

В тех примерах, которые я привела, да+болгарский глагол = нашим русским формам на -ТЬ (читать, писать, говорить и т. Д.), без каких-либо дополнительных оттенков значения

Кроме того, да конструкция может употребляться и после глагола в прошедшем времени, например, започнах да чета тази книга - я начала читать эту книгу; когато бях малка обичах да ям сладолед - когда я была маленькой, я любила есть мороженое - и тогда здесь никак не уловить ближайшее будущее)

Что касается СЕ и СИ

СЕ употребляется очень часто с теми глаголами, которые в русском языке возвратные (то есть заканчиваются на -СЯ, -СЬ): в ваших примерах отивам да СЕ мия - я иду умыватьСЯ, обличам СЕ - одеваюСЬ, реша СЕ - причесываюСЬ, другие похожие: храня СЕ - питаюСЬ, целувам се - целуюСЬ (и это уже нельзя понять как целую СЕБЯ)

И иногда СЕ может обозначать СЕБЯ (кого?): понякога се питам - иногда я себя спрашиваю (т. Е. Задумываюсь)

СИ можно перевести как СЕБЕ (кому?), и оно может появляться

-в конструкциях, похожих на конструкции с СЕ, но при условии, что при глаголе появляется объект, например:

Отивам да СЕ мия - я иду умываться/отивам да СИ мия зъбите - я иду (себе) чистить (что?) зубы (зубы в данном случае как раз объект)

Реша СЕ - причесываюсь/реша СИ косата - расчесываю (себе)(что?) волосы

Обличам СЕ - одеваюсь/обличам си роклята - одеваю (себе, на себя)(что?) платье и т. Д.

-когда мы хотим подчеркнуть, что делаем что-то СЕБЕ, ДЛЯ СЕБЯ (купувам си нова рокля - я покупаю СЕБЕ новое платье: т. Е. Именно себе, а не кому-то другому :)

По поводу отивам (идти, ехать куда-то), тръгвам (начинать движение) - СЕ к ним добавить нельзя, иначе получится *идусь* :)), а вот если к ним добавить СИ - они будут немного по-другому переводиться и обозначать "идти/ехать" (к себе) домой: отивам си - я еду/иду домой, тръгвам си - я отправляюсь домой

А есть какие то простые правила запоминания спряжения глаголов?

Уже взрыв мозга от них!

Вы имеете в виду, как определить какой глагол какого спряжения (1, 2 или 3го), или как запомнить окончания каждого спряжения?

Odna Katya Наставник

Очень хорошо объяснено вот здесь

rechnik.chitanka.info

Ой, подруга, мерси за ссылку - именно то, что мне, глупава русиня, нужно! :confused: Пошла совершенстоваться:)
Гость
Ответить в теме...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Восстановить форматирование

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Похожие темы

    • Программы и сайты в помощь изучающим болгарский

      Поделюсь тем что нарыл и попробовал. Моя любимая и давно используемая программа Anki Есть такая замечательная программа Anki. Она помогает запоминать. Что запоминать зависит от того, какую колоду карточек вы ей дадите на вход. Т. Е. Программа универсальная. Карточки могут содержать не только текст, но и рисунки, звук. Программа бесплатная, есть реализация для всех основных операционных систем. Еще одной фишкой программы является, то что она не просто тупо перебирает карточки, а чаще дает
    • Помощь в переводе - болгарский-русский-болгарский

      Предлагаю в этой теме организовать помощь другу другу в переводе небольших текстов и фраз на болгарский с русского и обратно Думаю будет полезно Да и небольшая практика для тех, кто изучает болгарский
    • Перевод фраз с форума на болгарский. Требуется помощь

      Есть идея сделать поздраздел для болгар, а также для тех, кто захочет изучать болгарский язык или практиковаться и набираться опыта. Т. Е. В нем все будет на болгарском. Чтобы ничего не отвлекало, фразы с форума (к примеру ссылки в шапке, ссылки в сообщениях (мне нравится, ответить, цитата))) и т. Д.) планируется перевести на болгарский язык. Работы очень много. Это только кажется на первый взгляд, что мало Поэтому приглашаю всех желающих (важно знание языка достаточное) принять участие в пе
    • Бесплатные курсы болгарского языка от ЕС

      Центр по работе с иммигрантами проводит набор на бесплатные курсы болгарского языка. Как я поняла, спонсирует эти курсы Евросоюз. Занятия начинаются 22-23 апреля 2013года. Будут проходить два раза в неделю по 4 академических часа. Вот их объявление - За да заявите своето желание за участие в курс, моля позвънете на тел. +359 (52) 307 398 и/или заповядайте в нашия Център, който се намира в гр. Варна на ул. "Презвитер Козма" 13.
    • Переводчик и преподаватель болгарского языка

      Предлагаю услуги письменного и устного перевода с/на болгарский и английский языки (нотариальный перевод, сопровождение, выставки, деловые переговоры, туризм, недвижимость, бизнес- тематика). Услуга устного перевода возможна как в России (Москва), так и на территории Болгарии. Также предлагаю уроки болгарского и английского языков для всех желающих. Опытный преподаватель-носитель болгарского языка, лингвист по образованию. Провожу занятия в группах и индивидуально. Занятия со взрослыми и дет
Отзывы о сайте    Наверх
  • Создать...