Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Помощь в освоении грамматики болгарского языка

Lessley

Нашла отличный сайт, где можно посмотреть, в случае сомнений, как пишется слово или фраза.

http://kaksepishe.com/

К примеру пара "знам"/"зная". По поиску слова "знам" выдает разъяснение kaksepishe.com/znam-znaya/и т. п. Очень удобно!

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Нашла отличный сайт, где можно посмотреть, в случае сомнений, как пишется слово или фраза.

http://kaksepishe.com/

К примеру пара "знам"/"зная". По поиску слова "знам" выдает разъяснение kaksepishe.com/znam-znaya/и т. п. Очень удобно!

Проверять можно еще и здесь:

pravopisen.onlinerechnik.com/

Mysha
Нашла отличный сайт, где можно посмотреть, в случае сомнений, как пишется слово или фраза.

http://kaksepishe.com/

К примеру пара "знам"/"зная". По поиску слова "знам" выдает разъяснение kaksepishe.com/znam-znaya/и т. п. Очень удобно!

 

Оо, как здорово, спасибо! Меня как раз мучило, със или с, във или в, а там как раз это есть!

 

А вот помогите, пожалуйста, проблему разрешить. Муж про моё платье говорит страхотна рокля, думает, что сказал "красивое платье". А я порылась, мне кажется, что это жаргонное словечко, как в русском сейчас говорят прикольное. А если всерьёз, то хубава рокля, правильно?

 

Ещё мне приходит рассылка с болгарскими фразами, почему то Тя е следвала там переведено, как "у неё высшее образование". А речник-читанка говорит, что следвала - это минало неопределено време от следвам - следить, следовать. Или это как-то связано с образованием?

 

И вот ещё: Аз няма да го пия, защото нямам захар переведено как "Я его не пью, потому что у меня нет сахара". Разве отрицание действия переводится через няма, а не через не? Или здесь вернее будет "Мне нечего пить, потому что..."

Tangent
И вот ещё: Аз няма да го пия, защото нямам захар переведено как "Я его не пью, потому что у меня нет сахара". Разве отрицание действия переводится через няма, а не через не? Или здесь вернее будет "Мне нечего пить, потому что..."
При помощи конструкции "Няма да + глагол" образуются отрицательные формы будущего времени: "не пия" - не пью, "няма да пия" - не буду пить.
Kaktu
Стефания, Стара Загора
Оо, как здорово, спасибо! Меня как раз мучило, със или с, във или в, а там как раз это есть!

 

А вот помогите, пожалуйста, проблему разрешить. Муж про моё платье говорит страхотна рокля, думает, что сказал "красивое платье". А я порылась, мне кажется, что это жаргонное словечко, как в русском сейчас говорят прикольное. А если всерьёз, то хубава рокля, правильно?

 

Ещё мне приходит рассылка с болгарскими фразами, почему то Тя е следвала там переведено, как "у неё высшее образование". А речник-читанка говорит, что следвала - это минало неопределено време от следвам - следить, следовать. Или это как-то связано с образованием?

 

И вот ещё: Аз няма да го пия, защото нямам захар переведено как "Я его не пью, потому что у меня нет сахара". Разве отрицание действия переводится через няма, а не через не? Или здесь вернее будет "Мне нечего пить, потому что..."

- "Страхотна" это по смыслу скорей всего "крутая", это болуше чем "хубава" (хорошая). Да, слово на грани сленга, но оно так прижилось в языке что можно сказать - литературное. У него даже есть сравнительная степень: страшна - страхотна :)

 

- "Следвал/а" говорят и для обучения в увиверситете.

"тя следва" = она учится в унивеситете = она студентка.

"той следва 6 години" = он учился в университете (был студентом) 6 лет.

(в болгарском языке одно слово может иметь много разных значений в зависимосте от контекста)

 

- "Аз няма да го пия, защото нямам захар" переводится как: " Я не буду это пить, потому что у меня нет сахара".

"Няма да ...", это отрицательная форма будущего времени

аз ще бягам = я буду бегать

аз няма да бягам = я не буду бегать

 

той ще пее песен = он будет петь песню

той няма да пее песен = он не будет петь песню

https://bg.wikipedia.org/wiki/Време_(граматика)

Mysha

(в болгарском языке одно слово может иметь много разных значений в зависимосте от контекста)

 

Хм, как в английском.

 

Спасибо!

Bolgarin79

(в болгарском языке одно слово может иметь много разных значений в зависимосте от контекста)

Неверно. Не много, намного меньше и только по исключении, нежели в англйского. Не надо выдавать болгарского сложнее, чем он на самом деле и есть и таким образом косвено гордиться своим болгарским происхождением...! В 99% случаев слова имеют только одно значение. Все довольно просто.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Неверно. Не много, намного меньше и только по исключении, нежели в англйского. Не надо выдавать болгарского сложнее, чем он на самом деле и есть и таким образом косвено гордиться своим болгарским происхождением...! В 99% случаев слова имеют только одно значение. Все довольно просто.

Сударь, эта тема создана что бы оказывать помощь в изучении болгарского языка. Если Вы думаете что можете объяснять грамматику и лексику лучше меня - давайте, у меня нет претензии, я не филолог. А если нет - не вижу смысла в том, что Вы написали.

Bolgarin79

Дело в том, что вь дали ошибочную информацию. 99% болгарских слов имеют точно одно значение!

Юлия Л

, Стефания, хотела у вас уточнить про будущее время, чтобы понять окончательно.

Вчера я Анатолию (Скорпиону) попыталась сказать по болгарски, что я, мол, попробую тире постараюсь, в будущем времени. Аз ще опитам. И засомневалась насчет "се".

Он сказал, что правильно будет и Аз ще опитам, и Аз ще се опитам. Есть какой то дословный перевод по-русски обеих фраз, чтобы понимать, где ставить се, а где нет? Насколько я поняла, читая эту тему, что СЕ - это по русски СЯ ..пытатьСЯ,

Русский Я

Боси 2012, не вьехавщи в смъсл, влупила еденицу :)

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Дело в том, что вь дали ошибочную информацию. 99% болгарских слов имеют точно одно значение!

Вы либо совсем забыли болгарский язык, либо изначально плохо его знали.

 

, Стефания, хотела у вас уточнить про будущее время, чтобы понять окончательно.

Вчера я Анатолию (Скорпиону) попыталась сказать по болгарски, что я, мол, попробую тире постараюсь, в будущем времени. Аз ще опитам. И засомневалась насчет "се".

Он сказал, что правильно будет и Аз ще опитам, и Аз ще се опитам. Есть какой то дословный перевод по-русски обеих фраз, чтобы понимать, где ставить се, а где нет? Насколько я поняла, читая эту тему, что СЕ - это по русски СЯ ..пытатьСЯ,

Аз ше опитам = я буду пытаться (буду пробовать)

Аз ще се опитам = я попытаюсь (попробую)

Это относится только если глагол "опитвам" употребляется в значении "пытаюсь что-то сделать", но в болгарском языке он имеет и другие значения (привет bolgarin 79), например означает "пробую" (какую-то еду например). Тогда вариант "ще се опитам" - ошибочный.

Юлия Л
аз ше опитам = я буду пытаться (буду пробовать)

аз ще се опитам = я попытаюсь (попробую)

Это относится только если глагол "опитвам" употребляется в значении "пытаюсь что-то сделать", но в болгарском языке он имеет и другие значения (привет bolgarin 79), например означает "пробую" (какую-то еду например). Тогда вариант "ще се опитам" - ошибочный.

У меня прям инфаркт микарда. :cry:Ничего не понимаю без инфинитива. Никак не могу выработать для себя конструкцию, в которую я буду подставлять слова.

 

Берем глагол смея - смеяться. Будущее время ще + сегашно време

 

Аз ще смея. Я буду смеяться. Но поскольку ться, то я бы поставила се. Аз ще се смея.

 

Отрицательная форма

Аз няма да смея. Я не буду смеяться. "Се" куда ставить или не ставить? И вобще я правильно понимаю конструкцию?

Русский Я

Аз няма да се смея

 

Аз няма да смея. Звучит как - я побоюсь-или испугаюсь /ето сделать /

Юлия Л
Аз няма да се смея

Понятно. То есть се перед глаголом.

 

Аз няма да смея. Звучит как - я побоюсь-и спугаюсь /ето сделать /

Так.. Приплыли..:wideyed: А как "я не буду смеяться"?

Русский Я
Так..приплыли..:wideyed: А как "я не буду смеяться"?

ну первъй после твоего пост: Аз нама де се смея - я не буду смеяться. Юль, тяжело 'создавать 'фразу ,думая на русском. А думать на болгарском- надо пожить здесь. У меня не так много ошибок в устной речи, но нельзя переводить дословно

Юлия Л
Аз няма да смея. Звучит как - я побоюсь-или испугаюсь /ето сделать /

Кажется, я тебя поняла. Смея - смеяться. Тут се надо. И смея - сметь. И тогда аз няма да смея - типа я не посмею что то там сделать..?Так?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
У меня прям инфаркт микарда. :cry:Ничего не понимаю без инфинитива. Никак не могу выработать для себя конструкцию, в которую я буду подставлять слова.

 

Берем глагол смея - смеяться. Будущее время ще + сегашно време

 

Аз ще смея. Я буду смеяться. Но поскольку ться, то я бы поставила се. Аз ще се смея.

 

Отрицательная форма

Аз няма да смея. Я не буду смеяться. "Се" куда ставить или не ставить? И вобще я правильно понимаю конструкцию?

Ну, тут опять есть еще одно значение (снова привет bolgarin 79 :))

Смея означает и "смеюсь" и "осмеливаюсь". Времена образуются по разному:

смея да заявя = осмеливаюсь заявить

смея се на шегата = смеюсь шутки

поэтому:

аз ще смея = я осмелюсь

аз няма дя смея = я не осмелюсь

аз ше се смея = я буду смеяться

аз няма да се смея = я не буду смеяться

Русский Я
Кажется, я тебя поняла. Смея - смеяться. Тут се надо. И смея - сметь. И тогда аз няма да смея - типа я не посмею что то там сделать..?Так?

Юль, Какту опередила, мне добавить нечего

 

@Юлия Л, А вот попробуй переведи: Честит роджен дена на патерици :) Мозг взорвеш :)

Юлия Л
Ну, тут опять есть еще одно значение (снова привет bolgarin 79 :))

Смея означает и "смеюсь" и "осмеливаюсь". Времена образуются по разному:

смея да заявя = осмеливаюсь заявить

смея се на шегата = смеюсь шутки

поэтому:

аз ще смея = я осмелюсь

аз няма дя смея = я не осмелюсь

аз ше се смея = я буду смеяться

аз няма да се смея = я не буду смеяться

Значит, я правильно поняла конструкцию? Ну чтобы закрепить напишу.

 

Ние ще се смеем. Они будут смеяться

Той ще се смее. Он будет смеяться

 

И отрицательно Ние няма да се смеем. Ну и так далее. Да?

 

@Юлия Л, А вот попробуй переведи: Честит роджен дена на патерици :) Мозг взорвеш :)

Юра, не надо мне взрывать мозг. Пожалуйста. Мне нужно научится составлять короткие предложения. Вокруг меня не будет русскоговорящих. И вряд ли болгары будут взрывать мне мозг, зная о моих минимальных разговорных способностях.:oops:

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Значит, я правильно поняла конструкцию? Ну чтобы закрепить напишу.

 

Ние ще се смеем. Они будут смеяться

Той ще се смее. Он будет смеяться

 

И отрицательно Ние няма да се смеем. Ну и так далее. Да?

Абсолютно правильно!

"се", это возвратная частица, соторая указывает что действие возвращается к подлогу (не путать с 3л. Ед. Ч. Глагола "съм", которое тоже "се").

Поэтому:

Аз мия = я мою (тарелку)

Аз се мия =я мою сам себя (под душем)

 

@Юлия Л, А вот попробуй переведи: Честит роджен дена на патерици :) Мозг взорвеш :)

Так это же идиома :)

Русский Я
Юра, не надо мне взрывать мозг. Пожалуйста. Мне нужно научится составлять короткие предложения. Вокруг меня не будет русскоговорящих. И вряд ли болгары будут взрывать мне мозг, зная о моих минимальных разговорных способностях. :oops:

Форум у тебя под рукой, да и мне не запрещал звонить :)

А моя фраза очень даже объчная, попробуй перевести

 

Так это же идиома :)

Не знаю :) я не доктор :) А фраза очень даже употребляемая, в русском такой нет

Юлия Л
форум у тебя под рукой, да и мне не запрещал звонить :)

А моя фраза очень даже объчная, попробуй перевести

Юр, я тебе бесконечно благодарна за помощь в переводах. Но это прям не серьезно, если я по каждому поводу буду звонить тебе и бежать на форум узнавать, а что же мне сказала соседка:D Тем более я в состоянии пока еще изучить кое какие азы языка. Чтобы сказать Приходи ко мне. А не показывать это на пальцах :D

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Не знаю :) я не доктор :) А фраза очень даже употребляемая, в русском такой нет

Идиома, это выражение, которое не имеет ничего общего со своим буквальным значением и в конкретном языке значит что-то другое, например "яйце ми се пече на задника" или "не се прави на дръж ми шапката".

Идиомы не переводятся, а в каждом языке их надо просто выучивать, никакого другого выхода нет. А они тысячи...

Юлия Л

, Стефания, спасибо.

Русский Я

, Я в язъках -НОЛЬ, въручает память

Kaktu
Стефания, Стара Загора
, Я в язъках -НОЛЬ, въручает память

С языками самое сложное и страшное в начале, когда кажется что ничего не понятно и полная каша в голове. А потом, с общением, приходит понимание и накопляются знания без обязательной необходиости знать почему такая конструкция.

Русский Я
С языками самое сложное и страшное в начале, когда кажется что ничего не понятно и полная каша в голове. А потом, с общением, приходит понимание и накопляются знания без обязательной необходиости знать почему такая конструкция.

Именно так у меня и получилось :) Мне не бъло стъдно что не знаю. Пусть будет стъдно тем, которъе не могут обосновать почему именно так а не иначе

Юлия Л
С языками самое сложное и страшное в начале, когда кажется что ничего не понятно и полная каша в голове. А потом, с общением, приходит понимание и накопляются знания без обязательной необходиости знать почему такая конструкция.

Каша это не то слово. Я думала, немецкий это полный ахтунг. Но ошибалась. :():

Поэтому поставила себе задачу минимум. Уметь говорить простыми короткими предложениями. Потому, что даже это я не могу пока делать. И люди, зная, что я не говорю по-болгарски,стараются говорить (писать) предложениями не больше 4-5 слов. Да вобщем то и у меня в мыслях нет сказать им нечто вроде "Приходи ко мне на крыльцо, когда солнце сядет за горизонт и лазоревый закат опустится на верхушки гор".

Русский Я

@Юлия Л, Юля, здесь нормально понимают русский, особенно люди твоего поколения. Даже им в кайф будет говорить с тобой на твоем язъке. Что конечно не мешает тебе учить болгарский

Please sign in or register to post a comment.

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...