Lessley 7 мая 2016 Нашла отличный сайт, где можно посмотреть, в случае сомнений, как пишется слово или фраза. http://kaksepishe.com/ К примеру пара "знам"/"зная". По поиску слова "знам" выдает разъяснение kaksepishe.com/znam-znaya/и т. п. Очень удобно!
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 7 мая 2016 Нашла отличный сайт, где можно посмотреть, в случае сомнений, как пишется слово или фраза. http://kaksepishe.com/ К примеру пара "знам"/"зная". По поиску слова "знам" выдает разъяснение kaksepishe.com/znam-znaya/и т. п. Очень удобно! Проверять можно еще и здесь: pravopisen.onlinerechnik.com/
Mysha 7 мая 2016 Нашла отличный сайт, где можно посмотреть, в случае сомнений, как пишется слово или фраза. http://kaksepishe.com/ К примеру пара "знам"/"зная". По поиску слова "знам" выдает разъяснение kaksepishe.com/znam-znaya/и т. п. Очень удобно! Оо, как здорово, спасибо! Меня как раз мучило, със или с, във или в, а там как раз это есть! А вот помогите, пожалуйста, проблему разрешить. Муж про моё платье говорит страхотна рокля, думает, что сказал "красивое платье". А я порылась, мне кажется, что это жаргонное словечко, как в русском сейчас говорят прикольное. А если всерьёз, то хубава рокля, правильно? Ещё мне приходит рассылка с болгарскими фразами, почему то Тя е следвала там переведено, как "у неё высшее образование". А речник-читанка говорит, что следвала - это минало неопределено време от следвам - следить, следовать. Или это как-то связано с образованием? И вот ещё: Аз няма да го пия, защото нямам захар переведено как "Я его не пью, потому что у меня нет сахара". Разве отрицание действия переводится через няма, а не через не? Или здесь вернее будет "Мне нечего пить, потому что..."
Tangent 7 мая 2016 И вот ещё: Аз няма да го пия, защото нямам захар переведено как "Я его не пью, потому что у меня нет сахара". Разве отрицание действия переводится через няма, а не через не? Или здесь вернее будет "Мне нечего пить, потому что..."При помощи конструкции "Няма да + глагол" образуются отрицательные формы будущего времени: "не пия" - не пью, "няма да пия" - не буду пить.
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 7 мая 2016 Оо, как здорово, спасибо! Меня как раз мучило, със или с, във или в, а там как раз это есть! А вот помогите, пожалуйста, проблему разрешить. Муж про моё платье говорит страхотна рокля, думает, что сказал "красивое платье". А я порылась, мне кажется, что это жаргонное словечко, как в русском сейчас говорят прикольное. А если всерьёз, то хубава рокля, правильно? Ещё мне приходит рассылка с болгарскими фразами, почему то Тя е следвала там переведено, как "у неё высшее образование". А речник-читанка говорит, что следвала - это минало неопределено време от следвам - следить, следовать. Или это как-то связано с образованием? И вот ещё: Аз няма да го пия, защото нямам захар переведено как "Я его не пью, потому что у меня нет сахара". Разве отрицание действия переводится через няма, а не через не? Или здесь вернее будет "Мне нечего пить, потому что..." - "Страхотна" это по смыслу скорей всего "крутая", это болуше чем "хубава" (хорошая). Да, слово на грани сленга, но оно так прижилось в языке что можно сказать - литературное. У него даже есть сравнительная степень: страшна - страхотна - "Следвал/а" говорят и для обучения в увиверситете. "тя следва" = она учится в унивеситете = она студентка. "той следва 6 години" = он учился в университете (был студентом) 6 лет. (в болгарском языке одно слово может иметь много разных значений в зависимосте от контекста) - "Аз няма да го пия, защото нямам захар" переводится как: " Я не буду это пить, потому что у меня нет сахара". "Няма да ...", это отрицательная форма будущего времени аз ще бягам = я буду бегать аз няма да бягам = я не буду бегать той ще пее песен = он будет петь песню той няма да пее песен = он не будет петь песню https://bg.wikipedia.org/wiki/Време_(граматика)
Mysha 7 мая 2016 (в болгарском языке одно слово может иметь много разных значений в зависимосте от контекста) Хм, как в английском. Спасибо!
Bolgarin79 8 мая 2016 (в болгарском языке одно слово может иметь много разных значений в зависимосте от контекста) Неверно. Не много, намного меньше и только по исключении, нежели в англйского. Не надо выдавать болгарского сложнее, чем он на самом деле и есть и таким образом косвено гордиться своим болгарским происхождением...! В 99% случаев слова имеют только одно значение. Все довольно просто.
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 8 мая 2016 Неверно. Не много, намного меньше и только по исключении, нежели в англйского. Не надо выдавать болгарского сложнее, чем он на самом деле и есть и таким образом косвено гордиться своим болгарским происхождением...! В 99% случаев слова имеют только одно значение. Все довольно просто. Сударь, эта тема создана что бы оказывать помощь в изучении болгарского языка. Если Вы думаете что можете объяснять грамматику и лексику лучше меня - давайте, у меня нет претензии, я не филолог. А если нет - не вижу смысла в том, что Вы написали.
Bolgarin79 9 мая 2016 Дело в том, что вь дали ошибочную информацию. 99% болгарских слов имеют точно одно значение!
Юлия Л 9 мая 2016 , Стефания, хотела у вас уточнить про будущее время, чтобы понять окончательно. Вчера я Анатолию (Скорпиону) попыталась сказать по болгарски, что я, мол, попробую тире постараюсь, в будущем времени. Аз ще опитам. И засомневалась насчет "се". Он сказал, что правильно будет и Аз ще опитам, и Аз ще се опитам. Есть какой то дословный перевод по-русски обеих фраз, чтобы понимать, где ставить се, а где нет? Насколько я поняла, читая эту тему, что СЕ - это по русски СЯ ..пытатьСЯ,
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 9 мая 2016 Дело в том, что вь дали ошибочную информацию. 99% болгарских слов имеют точно одно значение! Вы либо совсем забыли болгарский язык, либо изначально плохо его знали. , Стефания, хотела у вас уточнить про будущее время, чтобы понять окончательно. Вчера я Анатолию (Скорпиону) попыталась сказать по болгарски, что я, мол, попробую тире постараюсь, в будущем времени. Аз ще опитам. И засомневалась насчет "се". Он сказал, что правильно будет и Аз ще опитам, и Аз ще се опитам. Есть какой то дословный перевод по-русски обеих фраз, чтобы понимать, где ставить се, а где нет? Насколько я поняла, читая эту тему, что СЕ - это по русски СЯ ..пытатьСЯ, Аз ше опитам = я буду пытаться (буду пробовать) Аз ще се опитам = я попытаюсь (попробую) Это относится только если глагол "опитвам" употребляется в значении "пытаюсь что-то сделать", но в болгарском языке он имеет и другие значения (привет bolgarin 79), например означает "пробую" (какую-то еду например). Тогда вариант "ще се опитам" - ошибочный.
Юлия Л 9 мая 2016 аз ше опитам = я буду пытаться (буду пробовать) аз ще се опитам = я попытаюсь (попробую) Это относится только если глагол "опитвам" употребляется в значении "пытаюсь что-то сделать", но в болгарском языке он имеет и другие значения (привет bolgarin 79), например означает "пробую" (какую-то еду например). Тогда вариант "ще се опитам" - ошибочный. У меня прям инфаркт микарда. Ничего не понимаю без инфинитива. Никак не могу выработать для себя конструкцию, в которую я буду подставлять слова. Берем глагол смея - смеяться. Будущее время ще + сегашно време Аз ще смея. Я буду смеяться. Но поскольку ться, то я бы поставила се. Аз ще се смея. Отрицательная форма Аз няма да смея. Я не буду смеяться. "Се" куда ставить или не ставить? И вобще я правильно понимаю конструкцию?
Русский Я 9 мая 2016 Аз няма да се смея Аз няма да смея. Звучит как - я побоюсь-или испугаюсь /ето сделать /
Юлия Л 9 мая 2016 Аз няма да се смея Понятно. То есть се перед глаголом. Аз няма да смея. Звучит как - я побоюсь-и спугаюсь /ето сделать / Так.. Приплыли.. А как "я не буду смеяться"?
Русский Я 9 мая 2016 Так..приплыли.. А как "я не буду смеяться"? ну первъй после твоего пост: Аз нама де се смея - я не буду смеяться. Юль, тяжело 'создавать 'фразу ,думая на русском. А думать на болгарском- надо пожить здесь. У меня не так много ошибок в устной речи, но нельзя переводить дословно
Юлия Л 9 мая 2016 Аз няма да смея. Звучит как - я побоюсь-или испугаюсь /ето сделать / Кажется, я тебя поняла. Смея - смеяться. Тут се надо. И смея - сметь. И тогда аз няма да смея - типа я не посмею что то там сделать..?Так?
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 9 мая 2016 У меня прям инфаркт микарда. Ничего не понимаю без инфинитива. Никак не могу выработать для себя конструкцию, в которую я буду подставлять слова. Берем глагол смея - смеяться. Будущее время ще + сегашно време Аз ще смея. Я буду смеяться. Но поскольку ться, то я бы поставила се. Аз ще се смея. Отрицательная форма Аз няма да смея. Я не буду смеяться. "Се" куда ставить или не ставить? И вобще я правильно понимаю конструкцию? Ну, тут опять есть еще одно значение (снова привет bolgarin 79 ) Смея означает и "смеюсь" и "осмеливаюсь". Времена образуются по разному: смея да заявя = осмеливаюсь заявить смея се на шегата = смеюсь шутки поэтому: аз ще смея = я осмелюсь аз няма дя смея = я не осмелюсь аз ше се смея = я буду смеяться аз няма да се смея = я не буду смеяться
Русский Я 9 мая 2016 Кажется, я тебя поняла. Смея - смеяться. Тут се надо. И смея - сметь. И тогда аз няма да смея - типа я не посмею что то там сделать..?Так? Юль, Какту опередила, мне добавить нечего @Юлия Л, А вот попробуй переведи: Честит роджен дена на патерици Мозг взорвеш
Юлия Л 9 мая 2016 Ну, тут опять есть еще одно значение (снова привет bolgarin 79 ) Смея означает и "смеюсь" и "осмеливаюсь". Времена образуются по разному: смея да заявя = осмеливаюсь заявить смея се на шегата = смеюсь шутки поэтому: аз ще смея = я осмелюсь аз няма дя смея = я не осмелюсь аз ше се смея = я буду смеяться аз няма да се смея = я не буду смеяться Значит, я правильно поняла конструкцию? Ну чтобы закрепить напишу. Ние ще се смеем. Они будут смеяться Той ще се смее. Он будет смеяться И отрицательно Ние няма да се смеем. Ну и так далее. Да? @Юлия Л, А вот попробуй переведи: Честит роджен дена на патерици Мозг взорвеш Юра, не надо мне взрывать мозг. Пожалуйста. Мне нужно научится составлять короткие предложения. Вокруг меня не будет русскоговорящих. И вряд ли болгары будут взрывать мне мозг, зная о моих минимальных разговорных способностях.
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 9 мая 2016 Значит, я правильно поняла конструкцию? Ну чтобы закрепить напишу. Ние ще се смеем. Они будут смеяться Той ще се смее. Он будет смеяться И отрицательно Ние няма да се смеем. Ну и так далее. Да? Абсолютно правильно! "се", это возвратная частица, соторая указывает что действие возвращается к подлогу (не путать с 3л. Ед. Ч. Глагола "съм", которое тоже "се"). Поэтому: Аз мия = я мою (тарелку) Аз се мия =я мою сам себя (под душем) @Юлия Л, А вот попробуй переведи: Честит роджен дена на патерици Мозг взорвеш Так это же идиома
Русский Я 9 мая 2016 Юра, не надо мне взрывать мозг. Пожалуйста. Мне нужно научится составлять короткие предложения. Вокруг меня не будет русскоговорящих. И вряд ли болгары будут взрывать мне мозг, зная о моих минимальных разговорных способностях. Форум у тебя под рукой, да и мне не запрещал звонить А моя фраза очень даже объчная, попробуй перевести Так это же идиома Не знаю я не доктор А фраза очень даже употребляемая, в русском такой нет
Юлия Л 9 мая 2016 форум у тебя под рукой, да и мне не запрещал звонить А моя фраза очень даже объчная, попробуй перевести Юр, я тебе бесконечно благодарна за помощь в переводах. Но это прям не серьезно, если я по каждому поводу буду звонить тебе и бежать на форум узнавать, а что же мне сказала соседка Тем более я в состоянии пока еще изучить кое какие азы языка. Чтобы сказать Приходи ко мне. А не показывать это на пальцах
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 9 мая 2016 Не знаю я не доктор А фраза очень даже употребляемая, в русском такой нет Идиома, это выражение, которое не имеет ничего общего со своим буквальным значением и в конкретном языке значит что-то другое, например "яйце ми се пече на задника" или "не се прави на дръж ми шапката". Идиомы не переводятся, а в каждом языке их надо просто выучивать, никакого другого выхода нет. А они тысячи...
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 9 мая 2016 , Я в язъках -НОЛЬ, въручает память С языками самое сложное и страшное в начале, когда кажется что ничего не понятно и полная каша в голове. А потом, с общением, приходит понимание и накопляются знания без обязательной необходиости знать почему такая конструкция.
Русский Я 9 мая 2016 С языками самое сложное и страшное в начале, когда кажется что ничего не понятно и полная каша в голове. А потом, с общением, приходит понимание и накопляются знания без обязательной необходиости знать почему такая конструкция. Именно так у меня и получилось Мне не бъло стъдно что не знаю. Пусть будет стъдно тем, которъе не могут обосновать почему именно так а не иначе
Юлия Л 9 мая 2016 С языками самое сложное и страшное в начале, когда кажется что ничего не понятно и полная каша в голове. А потом, с общением, приходит понимание и накопляются знания без обязательной необходиости знать почему такая конструкция. Каша это не то слово. Я думала, немецкий это полный ахтунг. Но ошибалась. Поэтому поставила себе задачу минимум. Уметь говорить простыми короткими предложениями. Потому, что даже это я не могу пока делать. И люди, зная, что я не говорю по-болгарски,стараются говорить (писать) предложениями не больше 4-5 слов. Да вобщем то и у меня в мыслях нет сказать им нечто вроде "Приходи ко мне на крыльцо, когда солнце сядет за горизонт и лазоревый закат опустится на верхушки гор".
Русский Я 9 мая 2016 @Юлия Л, Юля, здесь нормально понимают русский, особенно люди твоего поколения. Даже им в кайф будет говорить с тобой на твоем язъке. Что конечно не мешает тебе учить болгарский