Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 8 февраля 2017 Но в каких случаях тогда употребляется "трябвам"? Трябвам ли ти утре сутринта? - я тебе необходим завтра утром? (в смысле - у нас есть общая работа? могу ли я помочь чем-то?) трябва - надо трябвам - я необходим, нужен
Ивайло 8 февраля 2017 А в болгарском, значит, возможен только вариант "трябва", то есть "надо". Ну, можно заменить на более "знакомых" или привычних слов: Какво е нужно да направя, Какво е необходимо да направя за това, Какво съм длъжен/на да направя. Есть, конечно, и другие синонимы: Какво се налага да направя за това, Какво се изисква да направя, Какво е желателно, Какво би трябвало, Какво е наложително, задължително и т д. Наверное есть еще, всех не вспомниш. Все они означают одно и тоже с незначительными нюансами,
Mysha 10 февраля 2017 Спасибо. Подскажите, пожалуйста, как перевести фразу (из Помогалото за кандидат-шофьори): Подминаването на съответната отбивка е нежелателно и ще бъде свързано с движение назад, което е опасно, а на австромагистрала е забранено. Начиная с е нежелателно - понятно, а вот до того - нет.
Русский Я 10 февраля 2017 Подминаването на съответната отбивка е нежелателно и ще бъде свързано с движение назад, което е опасно, а на австромагистрала е забранено. пропускать сьезд нежелательно, возврат будет связан с движением назад, что очень опасно, а на магистрале/автобане / ето запрещено
Mysha 11 февраля 2017 Спасибо. А теперь из "Тютюна": 1. Ти не си на себе си! - что это значит? 2. В лицето на Ирина липсваха белезите, които издаваха отрицателните качества на богатите вдетинени жени. - Что значит "вдетинени"?
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 11 февраля 2017 Ти не си на себе си! - ты не в своем уме вдетинен - человек, который ведет себя как ребенок (в отрицательном смысле)
Olga Vishinskay 11 февраля 2017 "Как е обстановката в Санк - Петербург? Има ли зима или как е зимата там? " Има ли зима? - правильно я перевожу "Есть ли зима"? И почему нельзя ответить "Да, има зимата" или всё-таки можно? То есть, "има ли зима?" - "да има" - "есть ли зима" - "да есть".
Ивайло 11 февраля 2017 Има ли зима Зима - это сезон. Нельзя спросить: Има ли есен? Студена ли е зимата? Има ли сняг? но не и Има ли зима? Има ли зима - шуточный, разговорный вопрос и он грамматически неправильный - в том, собствено, состоит шуточность.
Olga Vishinskay 11 февраля 2017 Зима - это сезон. Нельзя спросить: Има ли есен? Студена ли е зимата? Има ли сняг? но не и Има ли зима? Има ли зима - шуточный, разговорный вопрос и он грамматически неправильный - в том, собствено, состоит шуточность. Спасибо, теперь все понятно. Этот вопрос мне задал болгарин. А я много задумалась о грамматике)
Lessley 18 февраля 2017 Не подумайте плохого, но мне очень помогает понимать некоторых людей "речника на улица" - жаргонный словарь bgjargon.com/ Ссылку на него еще не видела на этом форуме, делюсь. Там, конечно, и ругательств хватает, но очень много полезных выражений, чтобы понимать иронию, фразеологизмы, язык молодежи и т. д. Как в разговоре что услышу непонятное и явно не словарное, бегом туда =)
Mysha 23 февраля 2017 О, спасибо, какой ценный ресурс! Вчиталась в "Тютюн", почти всё понимаю (со словарём, конечно, поэтому медленно). Но чтение получается неряшливое - то, что всё же непонятно, проскакиваю, потому что интересно, не хочется отрываться. Но всё ж делаю закладки. Вот, из накопившегося: 1. В сцене ареста Макса агент слушает, что происходит в комнате, "Напряжението и страхът му ставаха всё по-големи. "Кучешки занаят е нашият". Вторая фраза - это о чём? 2. В начале стачки Баташки:"Ама чакайте малко, бе джанъм!" - что за обращение? 3. Про Марию: "Сега тя представляваше само жълта суха мумия, с кухи очи, с безцветни и оредели коси, която бяха довели по настояване на Ирина,... Имаше ли смисъл довеждането й?" - Довели и довеждането - не нашла в словарях. 4. Ирина Костову: "Защо ви е такъв тип?" - это опрокидывает мои скромные познания в болгарском: ви вместо вие я ещё могу перенести, но вот е-то тут каким боком? 5. В описании фон Гайера: "Единият му крак беше значително по-къс от другия, но тази дисхармония в тялото придаваше на външността му нещо драматично. Човек свързваше веднага недостатъка с миналото му на летец от бойната ескадрила на Рихтхофен". - Правильно ли я понимаю, что човек здесь аналогичен английскому "one", то есть на русский переведётся как "сразу была видна связь этого недостатка с..." или "недостаток этот сразу ассоциировался с..."? И тоже хочу поделиться полезным ресурсом: приложение HiNative - нужна какая-нибудь фраза на болгарском (или другом языке), можно туда забросить вопрос, обязательно кто-нибудь ответит, обычно довольно скоро.
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 24 февраля 2017 @Mysha, 1. Кучешки занаят - собачее ремесло (идиом) плохое, неблагодарное. Кучешки живот - плохая жизнь, жизнь в страданиях, кучешко време - плохое время (холодно с дождем, вертром, снегм) 2. Джанъм - диалектно-разговорное обращение - усиливает просьбу или вопрос talkoven.onlinerechnik.com/duma/%D0%B4%D0%B6%D0%B0%D0%BD%D1%8A%D0%BC rechnik.chitanka.info/w/джанъм 3. Довели - привели rechnik.chitanka.info/w/%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D0%B0%D0%B 4. Защо ви е? - Зачем вам? Зачем вам нужен? 5. Да
Mysha 24 февраля 2017 Спасибо. 3. Я думала, что "довели" относится к волосам, поэтому и озадачилась. В связи с этим вопрос: как слово "который" изменяется по родам? Която - женский род? А как средний и мужской? А множественное число?
Ивайло 24 февраля 2017 как слово "который" изменяется по родам? м. р. който; ж. р. която; ср. р. което; мн. ч. които
Mysha 3 марта 2017 Спасибо. Очередная порция вопросов. 1. Цинобърени пеперуди на костюме Зары - это какого цвета бабочки? 2. Ирина называет фон Гайера Generaldirector вместо Herr Hauptmann, тот спрашивает: - Каква е разликата между двамата? - Каквато трябваше да очаквам. Как правильно перевести ответ? 3. Бившият майстор от "Никотиана" си купи кола, поддържаше метреса и даде децата си в немско училище, но скоро се увери, че тия неща не бяха лъжица за неговата уста, тъй като всички почнаха да му се смеят. Что за оборот с лъжица, поговорка? 4. - На мене също не ми се отива в болницата. - только по контексту догадываюсь о смысле, а структуру фразы не понимаю. 5. Что такое петромакс? 6. Опасно е сега... - измънка баронът. - Флакът ще почне да действува. Флакът - что это? Благодаря предварително.
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 3 марта 2017 1. цинобърени пеперуди - киноварьные бабочки (ярко-красный оттенок) 2. каквато трябваше да очаквам. - какую и надо было ожидать 3. не бяха лъжица за неговата уста - ему были не по зубам 4. на мене също не ми се отива в болницата. - мне тоже не хочется идти в больницу (удваивание допольнения - полное+краткое) 5. Что такое петромакс? - 6. Флакът ще почне да действува. - Flak 88 "Bertha"- немецкая зенитная пушка.
Mysha 3 марта 2017 Спасибо! А если я хочу сказать "мне не хочется идти" - "на мене не ми се отива", вярно ли? (Никак мне эту хитрую механику с удвоением не постичь пока)
Mysha 4 марта 2017 Благодаря. 1. Ирина бе умна като него = Ирина была так же умна, как и он? 2. Брат Бориса Павел ночью появился в доме Ирины. Лицето му беше матово, с тъмни очи, а косата му - гладка и вчесана назад - образуваше около челото и слепите му очи еъмен лъскав шлем. - всички разбрах освен защо очи са "слепите". 3. Тя се беше свила на кълбо, триеше посинелите си крака и стенеше тихо. - Что значит первая часть предложения (до запятой)? 4. Ние сме си опрели здравата гърбовете - что это значит? 5. Едно малко момченце... протегнаха ръчичката си и каза тихо: - Псоми!... - что сказал мальчик?
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 5 марта 2017 1. да 2. слепоочие (слепи очи) - висок, височная область 3. свит на кълбо - свернувшись колобком 4. значит, наверно, мы друг друга охраняем, помогаем. 5. псоми - по-гречески "хлеб"
Andu 69 5 марта 2017 Добрый день! Горе-долу выучил грамматику, понимаю что вещает БГ тв и фильмы на болгарском. А вот складывать фразы и предложения получается плохо (нету практики совсем). Хоть бы одного болгарина на полгодика для общения. Самогону хватит…. А если серьёзно, то очень интересно, кто и как справлялся с подобной проблемой живя вдали от Болгарии?
Duloo 5 марта 2017 Спасибо! А если я хочу сказать "мне не хочется идти" - "на мене не ми се отива", вярно ли? (Никак мне эту хитрую механику с удвоением не постичь пока) Я бы сказал: На мен не ми се ходи.
Egeht Варна Варна 5 марта 2017 Я бы сказал: На мен не ми се ходи. А нельзя просто сказать - Не искам да ходя?
Duloo 5 марта 2017 А нельзя просто сказать - Не искам да ходя? Можно, и вполне правильно. Но както более сильное такое заявление - мне так кажется. Типа: Да отидем на кино? /Давай сходим в кино?/ Не ми се ходи (на кино). /Не хочется (идти в кино)./ Не искам да ходя (на кино). /Не хочу (идти в кино)./
Alexug Велико Търново Велико Търново 6 марта 2017 Разговорную фразу "Не така стоят нещата" можно ли перевести как "Не в этом дело"?
Egeht Варна Варна 6 марта 2017 Как правильно отказаться от чего-то, что предлагают? "Благодаря, не искам" или "благодаря, не трябва"? Или можно и так и так?
Ивайло 6 марта 2017 Разговорную фразу "Не така стоят нещата" можно ли перевести как "Не в этом дело"? Хм, скорее нет. "Не в этом дело" - "Не е там работата" "Не така стоят нещата" - "Все не так". Как правильно отказаться от чего-то, что предлагают? Дайте пример. Но мне кажется, что, в зависимости от ситуации, лучше всего сойдет буквальный перевод с русского, т. е. так, как сказали бы на русском, так будет и по болгарски.
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 6 марта 2017 Как правильно отказаться от чего-то, что предлагают? "Благодаря, не искам" или "благодаря, не трябва"? Или можно и так и так? "Благодаря, не искам" - если Вам предлагают что-то предметное (наример еду). "Благодаря, не трябва" - если Вам предлагают услугу (например помочь или проводить).
Mysha 7 марта 2017 Не ми се ходи (на кино). /Не хочется (идти в кино)./ А "на мене на ми се ходи" - на мене здесь какой оттенок придаёт?