Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Помощь в освоении грамматики болгарского языка

Русский Я

@Mysha, https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D1%81%D0%BD%D0%B0%D1%84

Откъде накъде - в моем понятии - ето почему ето :)

-Его мать въпрашивала сър в бакалеи

-Не личи никак = не похоже

Но ето только моя версия

Ивайло
что всё это значит:

 

От еснафско (от какво семейство произхождаш?)

В данном случае - от (мелко) буржуазное. Еснаф обычно был автономном сдружением ремеслиников, характеризировался замкнутостью, консервативностью и внутреной йерархичностью, не менявшейся веками. Членство сопровождалось довольно жесткими требованиями (в том числе о "моральном облике"), а звание "мастер" можно было получить только после тежелого екзамена.

 

- Откъде на къде?

С чего ты взял, с какого перепуга, на какого хрена, ради чего и т. п. - в таком смысле.

 

- Майка му пък просела от бакалите сирене

То есть его мать нищенствовала, при том до такой степени, что ей приходилось просить брынзу у содержателей бакалеи.

 

- Не личи никак

В общем случае - вообще не заметно. Но нужен контекст для более точного перевода.

Mysha

- Не личи никак

В общем случае - вообще не заметно. Но нужен контекст для более точного перевода.

 

Спасибо.

Подходит по контексту.

 

А вот житейский вопрос: человек чихает. В России говорят:"Будь здоров! " А здесь?

Ивайло
человек чихает. В России говорят:"Будь здоров! " А здесь?

 

Наздр'аве!

Izhig
Наздр'аве!

 

Уникальное слово! ;)

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Уникальное слово! ;)

 

Универсальное! :confused::D

Mysha

Спасибо. Это же слово говорят, когда чокаются? Ещё в каких-нибудь случаях?

Energetik

Подпишусь, чтобы не потерять...

Но вообще беда, понимаю, что надо искать учебник русского языка начальных классов! Падежи, глаголы, времена - вообще ничего из этого не знаю/ не помню! :blackeye:

Плохо когда не знаешь, а ещё и забыл! :thumbsdown:

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Это же слово говорят, когда чокаются?

 

Да, когда чокаются. Еще когда поднимают тост по какому-то поводу. Само слово "тост" в болгарском употребляется реже, чем его болгарский аналог - "наздрАвица"

Mysha

Energetic, cтойте! :stop: Не надо русского, берите болгарского сразу. Не забивайте голову лишними знаниями, по-русски Вы и так говорите.

Kaktu, благодаря.

Alexug
Велико Търново

Подскажите пожалуйста, как правильно перевести на болгарский "припухость / припух". В примерно таком контексте: "Десна припухла и не проходит третий день"

Energetik

@Alexug, извиняюсь, но даже в русском такого нет!) может "опухла")

Припухнуть только человек может!) я думаю надо слово опухоль искать!

Могу ошибаться, еще раз извиняюсь!)

 

@Mysha, интересно, а в болгарии я найду такой учебник?

Русский Я
Десна припухла и не проходит третий день"

 

Набъбна, наду се, набра. @Alexug, короче абсесс у Вас

Alexug
Велико Търново

@Energetik, Слово опухоль найти легко. "Припухшая" - эквивалент "слегка опухшая", это имелось в виду. А вообще, термин в разговорной речи достаточно употребимый, в том числе и медиками.

845474393__5.jpg.bdd28a55228d13e2faf1214c73422ea8.jpg

 

Набъбна, наду се, набра. @Alexug, короче абсесс у Вас

 

Во! Набъбна - самое то:

набъ̀бваш, несв. И набъ̀бна, св.

2. Прен. Увеличавам обема си, надебелявам. Езикът му набъбна.

Спасибо! А абсеса нет у меня :).

Ивайло
"Десна припухла и не проходит третий день"

 

Когда речь идет о десне, руке, ноге, щеке, глазах и т. д. Более употребимо - от'ече (от'ичам, от'ичаш, от'ече, от'ичаме, от'ичате, от'ичат) в значении подувам се, подпухвам.

Ръката ми отече, бузата ми отече.

Не путать с оттичам, что означает стекать, отток, примерно, воды.

Набъбвам тоже можно сказать, но чаще употреблятся в других случаях. Набъбва тесто, самочувствие, проблеми, тълпа... Здесь отичам неприменимо. Сам опухоль в том случае обычно называется оток.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Во! Набъбна - самое то:

 

Набъбна не употреблается в этом смысле. Тогда в разговорной речи можно сказать "поду се", будет фраза "венецът ми се поду"

Alexug
Велико Търново
Набъбна не употреблается в этом смысле. Тогда в разговорной речи можно сказать "поду се", будет фраза "венецът ми се поду"

 

Спасибо. Вот и речник. Читсалка выдал: подувам се = поду̀ваш се, несв. И поду̀я се, св. Ставам по-обемист (обикн. Поради болест); подпухвам, отичам.

То есть, практически один в один с русским припух. Это специально для ревнителей русского, извините :).

Alexandra.od

Здравствуйте.

Подскажите, пожалуйста, что за конструкция:

- Те на тебе ли говорят?

- Да, на мене ми говорят. /- Не, на мене не ми говорят.)

Kaktu
Стефания, Стара Загора

@Alexandra.od, Где-то в теме уже рассматривали подробно удваивание допольнения: полная + краткая форма или допольнение (имя) + краткая форма.

 

На мен ми говорят ... На мен не ми говорят

На него му говорят ... На него не му говорят

На Петър му говорят ... На Петър не му говорят

Него го поканиха ... него не го поканиха

Иван го поканиха ... Иван не го поканиха

Иван са го поканили ... Иван не са го поканили

Alexandra.od

Нашла. Спасибо.

Mysha
@Mysha, интересно, а в болгарии я найду такой учебник?

 

Извините, только сейчас увидела вопрос.

 

В Болгарии? Учебник болгарского? Думаю, удастся найти.:D

Ещё можно его найти:

- в России

-в интернете.

 

И первый урок, бесплатно, только для Вас: слово Болгария пишется с заглавной буквы.

 

И не благодарите.:D

 

Аз ще ви изненадам към полунощ. (Тютюн)

Что здесь означает изненадам?

И что означает встречающееся везде ами?

Гость Camup

Привет всем славяноязычным (россиянам, украинцам, беларусам), желающие изучать прекрасного болгарского языка. Мне будет очень приятно участвовать тут в дискусиях, потому что давно с русскоязычными общаюсь и знаю какие у них проблемы в изучении болгарского языка.

 

Для начала хочу подчеркнуть очень важную вещь - в современном болгарском языке есть много разговорных конструкциий, которые не поддаваються четкому объяснению или по крайне мере пока никто не успел их теоретически понятно и логично дефинировать. Наличие таких конструкций объясняется тем, что болгарский язык постоянно развивается и соверше́нствуется, начиная с 893 года, когда в болгарской столице Великий Преслав был объявлен официальным тот литературный язык, который сейчас называется "староболгарский" и который спустя века послужить основой создания замечательного литературного языка на обширных русских землях.

 

Как все Вы знаете, болгарский язык практически утратил падежную систему в ходе своей эволюции и это легко объясняется тем, что праболгары, чей язык наверно был беспадежным, так и не смогли к падежам привыкнуть, получился своеобразный разговорный диалект с праболгарскими грамматическими правилами и славянскими словами, который потихонку утвердился на всю болгарскую территорию. Самый устойчивы оказался звательный падеж и сегодня он регулярно применяется, особенно к мужким именам. Вот некие примеры:

 

- Иване, как се чувстваш? (Иван, как себя чувствуешь?)

- Стояне, здравей! (Стоян, здравствуй!)

- Драгане, защо не спиш? (Драган, почему не спишь?)

- Камене, накъде отиваш? (Камене, куда идешь?)

- Атанасе, ела тук! (Атанас, иди сюда!)

- Красимире, не прави така! (Красимир, не делай так!)

 

Как Вы сами понимаете, самые удачные для болгарского языка мужские имена это те, которые заканчиваются на согласные звуки, потому что к ним идеально применяется звательный падеж и мы, болгары, обязаны сохранить этот выразительный и красивый падеж.

Гость Camup
Оба варианты граматически правильны и употребимы. Почему Скорпион (правильно) указал на первый (аорист, минало свършено)? Он более соответствует ситуации. Ушел, вернулся с бумагами, вручил их служителке - вот, принес, донесох документите. Действие закончено сейчас, в тот момент. Донесъл съм документите (перфект, минало неопределено) не фиксирует точно момент действия. Я бумаги уже принес, неважно когда, может минуту, может час назад, важен результат - они здесь. Соответствует например хипотетичной ситуации, когда человек вернулся с бумагами, но служителка куда-то отлучилась, он оставил документы у окошка и стал ждать. И вот она возвращается, видит его: "Донесе ли документите? " "Донесъл съм ги". Он их принес, но не сейчас, а в каком-то прошлом моменте, неважно в каком, важно, что это уже сделано - в неопределенном прошлом.

 

Донесох документите - Я принес документы.

Донесъл съм документите - Я уже принес документы.

 

Смысловый акцент у перфекта падает не на момент действия, а на результат действия

 

Вы вообще запутали русского товарища. Выражение "Я уже принес документы" это и есть "Аз вече донесох документите", то есть задача уже выполнена, документы принесены, поэтому и употребляем аорист. Выражение "Донесъл съм документите" употребимо только если человек когда-то принес кому-то (или где-то) документы и в каком то разговоре он об этом кому-то просто напоминает, то есть это напоминание не связано с тем, что эти документы кому-то нужны на данный момент. В этом и есть разница между аористом и перфектом.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Аз ще ви изненадам към полунощ. (Тютюн)

Что здесь означает изненадам?

И что означает встречающееся везде ами?

 

Изненадам - сюрпризирую, сделаю что-то неожиданно

 

ами - имеет разные значения в зависимости от контекста: усиливает потверждение, выражает удивление, несогласие, колебание ...

Ивайло
Вы вообще запутали русского товарища.

 

Очень рад, что Вы все прояснили. :)

Русский Я

Изненадвам - удивляю

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Изненадвам - удивляю

 

Неправильно, совсем другое значение, "изненадващ" и "удивителен", "той ме изненада" и "той ме удиви" - абсолютно не синонимы.

Удивляю = удивлявам

Русский Я

Изненадата е краткотрайно емоционално състояние, което е резултат от преживяването на неочаквано събитие. Изненадата може да има всякаква валентност, тоест неутрална, приятна или неприятна. Според някои изследователи изненадата сама по себе си не може да бъде категоризирана като емоция.

В моем понимании синоним. Но точного слова в русском язъке я не нашел, поскольку от слова сюрприз нет глагола

Kaktu
Стефания, Стара Загора
В моем понимании синоним.

 

То что в Вашем пониманием - возможно, но не вводите других в заблуждение. Удивление и изненада - разные эмоции и значение разное.

Изненадвам (глагол) значит сделать что-то абсолютно неожиданно, а не удивительно. Другие подобные слова:

изненада = сюрприз

изненадващо

Я тоже не знаю соответствия в русском. (неожиданно переводится как неочаквано)

Русский Я
То что в Вашем пониманием - возможно, но не вводите других в заблуждение. Удивление и изненада - разные эмоции и значение разное.

Изненадвам (глагол) значит сделать что-то абсолютно неожиданно, а не удивительно. Другие подобные слова:

изненада = сюрприз

изненадващо

Я тоже не знаю соответствия в русском. (неожиданно переводится как неочаквано)

 

Да я вроде никого и не подвожу своим переводом, русскому /украинцу, будет понятно, да и не думаю, что по моим переводам ктото пишет диссертацию, но если Вам не нравятся мои пстъ, могу и не писать

Please sign in or register to post a comment.
  • Juli

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...