Mysha 11 декабря 2016 Спасибо! 1. ... по шосето зададе линейката. Почему здесь зададе, по словарю этот глагол означает "задавать"? 2. Сега не й минаваше през ума, че Мюрие бе дошъл тук заради нея, не й минаваше през ума това, макар че друг път го съзнаваше, макар че след малко щеше да го съзнае пак. друг път - "с другой стороны"? Но почему не й минаваше през ума два раза посвторяется? Совсем я в этой фразе запуталась, можно попросить полный перевод? 3. Стига глупости! - "Хватит глупостей", вярно ли?
Ивайло 11 декабря 2016 1. ... по шосето зададе линейката. Почему здесь зададе, Наверное ...по шосето се зададе линейката. Задавам се - появляться. Напр. Зададе се черен, тъмен облак. Сега не й минаваше през ума, че Мюрие бе дошъл тук заради нея, не й минаваше през ума това, макар че друг път го съзнаваше, макар че след малко щеше да го съзнае пак. "Сейчась ей не приходило на уме, что Мюрие пришел сюда из-за нее, это ей не приходило на уме, хотя иной раз она это осознавала, хотя через минуту осознает опять." Подозреваю, что не лучшии перевод и буду рад всякой помощи. Стига глупости! - "Хватит глупостей", вярно ли? Да, верно.
Mysha 11 декабря 2016 Наверное ...по шосето се зададе линейката. Задавам се - появляться. Конечно ce, я ошиблась. " хотя через минуту осознает опять." А почему тогда щеше да го съзнае, а не ще го съзнае?
Alexug Велико Търново Велико Търново 11 декабря 2016 Подскажите, пожалуйста, болгарский эквивалент русской пословицы "Не клади все яйца в одну корзину"
Ивайло 11 декабря 2016 А почему тогда щеше да го съзнае, а не ще го съзнае? Здесь "бъдеще време в миналото", потому, что весь эпизод передает автор текста, а не персонаж, который является предметом расказа. Другое дело, что мой уровень знания русского не позволяет сделать адекватный перевод. Подскажите, пожалуйста, болгарский эквивалент русской пословицы "Не клади все яйца в одну корзину" Не слагай всички яйца в една кошница. Т. Е. Буквально.
Alexug Велико Търново Велико Търново 11 декабря 2016 Не слагай всички яйца в една кошница. Т. е. буквально. Ясно. думал, может какой-то свой вариант имеется . А правильно ли будет сказать то же самое, как "Да не се слагат всички яйца в една кошница"?
Ивайло 11 декабря 2016 правильно ли будет сказать то же самое, как "Да не се слагат всички яйца в една кошница"? Да, например в варианте: По-добре е да не се слагат всички яйца в една кошница. Хубаво е да не се слагат всички яйца в една кошница. и т. д
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 11 декабря 2016 Здесь "бъдеще време в миналото", потому, что весь эпизод передает автор текста, а не персонаж, который является предметом расказа. Другое дело, что мой уровень знания русского не позволяет сделать адекватный перевод. Думаю что вопрос не в уровне русского, просто в болгарском 9 времена, а в русском 3, совершенно аналогичный перевод невозможен и понять болгарские времена при помощи русских тоже невозможно.
Ивайло 11 декабря 2016 вопрос не в уровне русского Именно в нем. Хороший переводчик, конечно, может точно возпроизвести мысль автора, отступив, если нужно, от буквальности. Потому что, как известно, переводы они как женщины - если хорошие, то неверные - и наоборот.
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 11 декабря 2016 ... отступив, если нужно, от буквальности. Отступив от буквальности - можно. Но тут вопрос перевести по-русски так, что бы понять почму в болгарском то или другое время. Это, имхо, невозможно (по крайней мере для меня)
Mysha 11 декабря 2016 Сега не й минаваше през ума, че Мюрие бе дошъл тук заради нея, не й минаваше през ума това, макар че друг път го съзнаваше, макар че след малко щеше да го съзнае пак. А зачем повтор "не й минаваше през ума"? "Сейчас ей не приходило в голову, что Мюрие оказался здесь из-за неё, ей это не приходило в голову, хотя в другое время она понимала это, и через мгновение ей предстояло понять это опять" - мне кажется, этот перевод довольно близок к правильному, но повтор какой-то лишний.
Ивайло 11 декабря 2016 Перевод, по моему, получился отличный, ну а что касается повтора - не знаю, наверное усиливает драматизм ситуации. Но я отнюдь не арбитр изящной словесности, поэтому в этом вопросе пас.
Mysha 12 декабря 2016 Либо к концу больше непонятных фраз стало, либо так жалко с романом расставаться, что задерживаюсь на всём мало-мальски непонятном, но вот целый букет вопросов: 1. Всички коментираха радостно пропадналага офанзива на червените, без да знаят, че бе почнала нова, и гледаха заплашително дрипльовците. "Все радостно обсуждали провалившееся нападение красных, не зная, что началось новое, и испуганно смотрели на оборванцев" - верно? Если да, то почему без да знаят, а не деепричастие - не знаейки? 2. Не, не е чак толкова опасно! Този перко говори. - Что такое перко? 3. Най-после и тя да спаси някого, и тя да пожертвува нещо... В русском было бы "Наконец, и она спасёт кого-то, и она пожертвует...", то есть было бы будущее время. А здесь даже не бъдеще в миналото, а вообще безличная форма - этому есть какое-то объяснение? 4. Ако Испания не бe пълна с мургави жени, чиято хубост бе наситила отдавна сетивата и тялото му, дон Бартоломео нямаше да трепне от докосването на тази северна красавица. Все слова знаю, смысл - нет (догадываюсь, конечно). "Если бы Испания не была полна смуглых женщин, чья красота давно насытила чувства его и тело, дон Бартоломео не вздрогнул бы от прикосновения этой северной красавицы" - бессмыслица какая-то. Если бы не была, то не вздрогнул бы? Но она полна - и поэтому вздрогнул? Что-то я упускаю.
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 12 декабря 2016 1. совершенно верно. "Без да знаят" = "не знаейки", просто автор предпочел этот вариант. 2. пЕрко - чокнутый 3. безличная форма, так как будущее время по смыслу не подходит. Смысл - что она наконец-то собралась что-то сделать, най-после да се видим - наконец смогли встретиться най-после да го направиш - наконец решился сделать 4. он вздрогнул потому что в Испании полно смуглых женщин а "северная красавица" - блондинка, синеглазая, светлая, то есть, она то, к чему он не привык
Ивайло 12 декабря 2016 ...и гледаха заплашително дрипльовците. ...испуганно смотрели на оборванцев. ...угрожающе смотрели на оборванцев. Заплаха - угроза. Заплаха с оръжие - угроза с оружием; заплаха за здравето - угроза здоровью и т. д. Гледам заплашително - смотреть угрожающе.
Alexug Велико Търново Велико Търново 12 декабря 2016 Щом съзряха, че влакът пристигна, посрещатите хукнаха към него. Как здесь точнее перевести хукнаха? Бросились - годится?
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 12 декабря 2016 Щом съзряха, че влакът пристигна, посрещатите хукнаха към него. Как здесь точнее перевести хукнаха? Бросились - годится? хукнаха - бросились бежать Только "бросились" будет скорей всего "се хвърлиха към него" - тоже возможная фраза
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 12 декабря 2016 Посрещащи - встречющие есть и еще одно слово - посрещачи
Alexbg 13 декабря 2016 Помогите ответить на вопросы теста. В кое изречение НЕ Е допусната грешка: А. В лек автомобил близо до търговското ни представителство в Москва са били открити 6 милиона фалшиви долари. Б. Държавните зрелостни изпити се провеждат по 19 общообразователни предмети от учебния план. В. Всички зрелостници, които желаят да получат диплома, са длъжни да се явят на два зрелостни изпита. Г. Ако ученик не издържи успешно някой от двата зрелостни изпити, не получава диплома. 6. В кое изречение е допусната грешка? А. Не съм давал на никого такава информацмя. Б. Позвъних, но никой не ми отговори. В. Срещнах се с приятеля, когото не бях виждал отдавна. Г. Може би ще говориш с някой, който може да помогне в тази ситуация.
Ивайло 13 декабря 2016 В кое изречение НЕ Е допусната грешка: Изречение В. 6. В кое изречение е допусната грешка? Изречение А. Там вообще две. Но должен сказать, что я в шоке. Тест для ИНОСТРАНЦЕВ? Ради Бога, будет чудо, если 90% болгар не завалят такой тест. Я точно завалю.
Alexbg 13 декабря 2016 Изречение В. Изречение А. Там вообще две. Но должен сказать, что я в шоке. Тест для ИНОСТРАНЦЕВ? Ради Бога, будет чудо, если 90% болгар не завалят такой тест. Я точно завалю. 10 класс болгарской школы.
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 13 декабря 2016 болгарской школы Тогда нормально.
N58 13 декабря 2016 Помогите ответить на вопросы теста. В кое изречение НЕ Е допусната грешка: А. В лек автомобил близо до търговското ни представителство в Москва са били открити 6 милиона фалшиви долари. Б. Държавните зрелостни изпити се провеждат по 19 общообразователни предмети от учебния план. В. Всички зрелостници, които желаят да получат диплома, са длъжни да се явят на два зрелостни изпита. Г. Ако ученик не издържи успешно някой от двата зрелостни изпити, не получава диплома. 6. В кое изречение е допусната грешка? А. Не съм давал на никого такава информацмя. Б. Позвъних, но никой не ми отговори. В. Срещнах се с приятеля, когото не бях виждал отдавна. Г. Може би ще говориш с някой, който може да помогне в тази ситуация. Блииин! Вот ведь уже немного знаю болгарский, а ничего не смогла определить!
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 13 декабря 2016 немного знаю болгарский ключевое слово "немного"
Alexbg 13 декабря 2016 Изречение В. Изречение А. Там вообще две. Но должен сказать, что я в шоке. Тест для ИНОСТРАНЦЕВ? Ради Бога, будет чудо, если 90% болгар не завалят такой тест. Я точно завалю. Так можно рассчитывать, что Ваш ответ правильный?
Mysha 13 декабря 2016 За да повече полза за всички, може ли да науча, моля, какви грешките са в онези изречения (ну и заодно в моём вопросе тоже)?
Ивайло 13 декабря 2016 Так можно рассчитывать, что Ваш ответ правильный? Хм, за "изречение В", т. е. первый ответ - ручаюсь. Второй немножко под вопросом Теперь склоняюсь больше к ответу Г как к неправильному. Там есть предлог (ще говориш с...), т. е. местоимение изпользуется как непрямое дополнение (непряко допълнение). В таком случае думаю, что правильно будет "с някого". Т. Е. Неправилен ответ "Г". А вот в ответе А в роли дополнения правильно използована форма "никого". Отвечает на вопрос Кому? На кого? - На никого.
Alexbg 13 декабря 2016 Теперь склоняюсь больше к ответу Г как к неправильному. Там есть предлог (ще говориш с...), т. е. местоимение изпользуется как непрямое дополнение (непряко допълнение). В таком случае думаю, что правильно будет "с някого". Т. е. неправилен ответ "Г". А вот в ответе А в роли дополнения правильно използована форма "никого". Отвечает на вопрос Кому? На кого? - На никого. Если "Г", то совпадает с другим мнением... А это уже вселяет некоторую уверенность. Спасибо ещё раз.