Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Помощь в освоении грамматики болгарского языка

Gekata
5 часов назад, ekaterina2 сказал:

Гаф

Screenshot_20210928-061214~2.png

Vsov73
5 часов назад, ekaterina2 сказал:

"голям гаф". Что это такое?

Большая ошибка

ekaterina2

@Gekata и @Vsov73 спасибо 😊

ekaterina2

Добрый вечер. Подскажите, пожалуйста, какая разница в использовании КОЙ/КАКЪВ, КОЯ/КАКВА, КОИ / КАКВИ?

Именно в значении "какой, который".

Потому что слышу, что болгары используют оба варианта. Но как понять, где какой использовать?

Приведу примеры:

1) КОЯ / КАКВА дата е днес?

2) КОЙ / КАКЪВ цвят ти харесва най-много?

3) КОИ / КАКВИ цветя ще купим за майка ни?

4) В КОЙ / КАКЪВ ресторант ще празнуваме рождения ми ден?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
22 минуты назад, ekaterina2 сказал:

Приведу примеры:

1) КОЯ / КАКВА дата е днес?

2) КОЙ / КАКЪВ цвят ти харесва най-много?

3) КОИ / КАКВИ цветя ще купим за майка ни?

4) В КОЙ / КАКЪВ ресторант ще празнуваме рождения ми ден?

1. коя/каква дата - первое предполагает в ответ сказать какое число.

Второе - ответ содержит особенности даты, например "сегодня димитровден" или "сегодня новолуние, "сегодня начало весны", "сегодня годовщина родителей"

2. Кой цват ти харесва - какой твой любимый цвет вообще, в принципе

Какъв цвят ти харесва - какой цвет тебе нравится из тех что видим, из цветовых вариантов которые предлагаются. Или из возможных для этого изделия конкретно.

3. Какви цветя ще купим - какие цветы будем покупать в принципе.

Кои цветя ще купим - какие цветы будем покупать из тех что предлагается

4. В кой ресторат ще празнуваме - ответ название ресторана. Конкретно.

В какъв ресторант ще празнуваме - ответ - тип ресторана. Например В пиццарии. Или в механе.

ekaterina2

@Kaktu Большое спасибо. То есть, получается, что "КОЙ, КОЯ" можно заменить на слово "КОТОРЫЙ".

Тогда как "КАКЪВ, КАКВА, КАКВИ" это именно "какой", но значение более обширное

Kaktu
Стефания, Стара Загора
6 минут назад, ekaterina2 сказал:

Большое спасибо. То есть, получается, что "КОЙ, КОЯ" можно заменить на слово "КОТОРЫЙ".

Нет, есть еще множество значений слова. Например кой, коя, кое еще означает "кто"-

Кой ти е приятел? - Кто твой друг?

Коя е майка ти? - Кто твоя мать? - вопрос о личности

Каква е майка ти? - Кто/какая твоя мать? - вопрос о характере, внешности, профессии...

И много еще

ekaterina2

@Kaktu Спасибо. Значение "кто" у КОЙ, КОЯ я знаю.

А вот значение "какой" немного запутанное. Его можно перепутать с КАКЪВ, КАКВА

Kaktu
Стефания, Стара Загора
19 минут назад, ekaterina2 сказал:

А вот значение "какой" немного запутанное.

Это не болгарское слово, боюсь что мои разяснения будут не лучшие.

Galka24

Реально интересно стало. @Miky. @Kaktu

Скажите, в болгарском языке есть понятие окрестности Пирин, окрестности Рила, окрестности Родопи...?
Окрестности какой-то горы, понятно, что есть, горного массива?

Una

В обиколка, по край... Нет?

Galka24
3 минуты назад, Una сказал:

В обиколка, по край.


По край Стара планина. По край Родопи. Не. Коряво как-то. Может быть, по болгарски это нормально звучит. По русски так не говорят. Хотя, если взять в большом географическом масштабе, например - по край Стара планина расположена Тракийская долина. В окрестностях Африки расположен океан. Нет. Тоже абсурдно звучит. Ладно, к медведю это не относится. Просто заголовки всё больше удивляют.

Ивайло
46 минут назад, Galka24 сказал:

Есть понятие окрестности

Этот вопрос, кажется, для другой ветки форума, но в болгарском слово "околност" означает "в непосредственной близости, вокруг, рядом, недалеко от населенного пункта или какого-то достаточно компактного географического объекта", а также "непосредственно окружающий нас ландшафт".

"В околностите на София има много манастири", "В околностите на язовира е разположена вилна зона", "Когато излязохме от долината, околността се промени".

Но нельзя сказать "В околностите на Балкана", "В околностите на Европа" и така далее.

Galka24
6 минут назад, Ивайло сказал:

Но нельзя сказать "В околностите на Балкана", "В околностите на Европа" и така далее.

То есть по болгарски, как и по русски нельзя сказать - в окрестностях Родоп.
Понятно. Спасибо.

Miky
1 час назад, Galka24 сказал:

То есть по болгарски, как и по русски нельзя сказать - в окрестностях Родоп.

В более широком смысле можно, в околностите на Витоша например. Это примерно означает где то на подходах, в близкое окружение обекта, но не на територии самого обекта. Хотя больше используется для кокого более точного обекта. В околностиге на селото, в околностите на Копитото, в околностите на София Для гор используется так же подножие, в подножието на Рила. Означает в ниские части горы.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
6 часов назад, Galka24 сказал:

То есть по болгарски, как и по русски нельзя сказать - в окрестностях Родоп.

Кроме "в подножието", когда говорим об окресностях гор, то употребляется "в полите" (буквально значит "в юбках", но, конечно смысл совершенно другой), ясно становится что это самые нижние части и прилежащие равнины гор.

В полите на Витоша

В полите на Рила

В полите на Стара планина

И т. д.

Galka24
10 минут назад, Kaktu сказал:

"в полите"

Можно ли провести параллель с русским-"предгорье"?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
40 минут назад, Galka24 сказал:

Можно ли провести параллель с русским-"предгорье"?

Наверно можно.

Ивайло
2 часа назад, Galka24 сказал:

Можно ли провести параллель с русским-"предгорье"?

Предгорья (предпланина, предпланинска област) занимают переходное положение между равниной и горой. Это еще не гора, но уже не равнина. Наиболее выраженная предгорная территория Болгарии находится между Дунайской равниной и Балканскими горами и имеет собственное название - Предбалкан. Здесь расположены такие города, как Берковица, Вършец, Монтана, Враца, Мездра, Ботевград, Ловеч, Троян, Габрово, Севлиево, Велико Търново, Дряново.

image.thumb.png.dabb2e535530df077f85be57c0013b7d.png

Предбалкан и Стара планина

Родопы, например, не имеют предгорной области, эта гора начинается без перехода, массивы резко поднимаются вверх от самой равнины. Однако можно сказать "в полите на Родопите", т. е. "предгорья" и "в полите на планината" не являются полностью синонимами.

Alexug
Велико Търново

Вопрос по сочетанию прошедших времен. Два предложения:

1. Още на първата страница задремах и се събудих след час.

2. Слънцето беше се преместило доста и сянката на хотела лежеше сега под моя прозорец.

Почему во втором предложении используется минало предварително време, а в первом минало свършено, хотя вроде как в обоих случаях одно действие в прошлом предшествует другому.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
1 час назад, Alexug сказал:

Вопрос по сочетанию прошедших времен.

Нет грамматических правил. В болгарском времена не сочетаются, а используются вместе исключительно по смыслу, то есть, в зависимости от того, что хотите сказать. Это сильно затрудняет иностранцев, но не зря глаголы называют "слон болгарской грамматики".

1 час назад, Alexug сказал:

Почему во втором предложении используется минало предварително време, а в первом минало свършено,

Потому что в первом случае тот кто говорит был свидетелем действия и даже сам совершил, а во втором - действие произошло пока он спал, то есть, свидетелем он не был.

ekaterina2

@Kaktu Тоже возник подобный вопрос. Буквально сегодня была в Спиди. Передо мной зашёл мужчина, который перемолвился словом с работниками около 2 минут. После того, как он ушёл, одна из работающих там, сказала другой:

"Ти още преди си БЕШЕ ПОМИСЛИЛА, че говореше за теб"

У меня вопрос. Если в прошлый раз она тоже была свидетелем разговора, почему она сказала "беше помислила" ?

Если использовалось слово "преди", не проще ли было сказать:

"Ти още преди си помисли..." (мин. Свършено)

Kaktu
Стефания, Стара Загора
4 часа назад, ekaterina2 сказал:

Если использовалось слово "преди", не проще ли было сказать:

Я не понимаю что в данном случае означает "проще". Это все равно - если вы купили ананас, но проще сказать что яблоко.

Можно сказать и так и так, но смысл меняется. Времена и наклонения несут разную информацию, они не не взаимозаменяемые, что бы выбирать то что кажется проще.

ekaterina2

@Kaktu Хорошо. Тогда не могли бы Вы мне разъяснить, пожалуйста, насколько поменяется смысл?

(Конкретно на этом примере даже)

Kaktu
Стефания, Стара Загора
2 часа назад, ekaterina2 сказал:

Тогда не могли бы Вы мне разъяснить, пожалуйста, насколько поменяется смысл?

(Конкретно на этом примере даже)

Так не получится. Что бы сказать какой смысл, нужна как минимум целая фраза, потому что в болгарском времена далеко не однозначные. Например, о том что случилось в прошлом можно рассказывать используя настоящее время, это придает экспресию рассказа. (Отивам аз при лекаря и му казвам, че ме боли главата, а той ми предписва приспивателни)

Так же настоящее время можно использовать и для будущих событий. (Автобусът тръгва след час)

О будущих событий можно спрашивать используя прошедшее время (Кога пристигаше влакът от Бургас?)

И т. д.

Времена надо постараться реально и практически понять. Если все время думаете о грамматике или старатесь дословно точно переводить на известном вами языке - ничего не выйдет.

ekaterina2

@Kaktu Спасибо. Дело в том, что то, что Вы только что описали, существует и в русском. Я, просто, никогда не задумывалась об этом.

Например:

"Иду я вчера по улице и вижу $100. Думаю, брать или не брать"

"Поезд прибывает завтра в 9"

То, что меня немного путает, это нюансы использования тех времён, которых нет в русском

Gekata

@ekaterina2 , вот и у меня с этим сложности. При том большие с пересказывательным наклонением.

6 часов назад, ekaterina2 сказал:

Нюансы использования тех времён, которых нет в русском

ekaterina2

@Gekata Что касается пересказывательного наклонения, специально спросила двух своих друзей (одна живёт в Бургасе, другой в Ловече). Они мне сказали, что предпочитают использовать простые формы. Например:

"Снощи ходих на фитнес"

- Тя ми каза, че снощи ходи на фитнес.

Никто из них не заморачивается 😅

Kaktu
Стефания, Стара Загора
7 часов назад, ekaterina2 сказал:

Они мне сказали, что предпочитают использовать простые формы. Например:

"Снощи ходих на фитнес"

- Тя ми каза, че снощи ходи на фитнес.

Никто из них не заморачивается

Ваши подруги наверно не болгарки. Ну, или не этнические болгарки... Потому что так нельзя сказать, эта фраза грамматически неправильная, типа "моя твоя не понимай".

ekaterina2

@Kaktu Один из них чистый болгарин, другая полукровка (папа болгарин, а мама русская) — но она родилась в Болгарии и всю жизнь прожила здесь.

Please sign in or register to post a comment.
  • Juli

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...