Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Помощь в освоении грамматики болгарского языка

Ивайло
3 минуты назад, Владимир Инц сказал:

Т е это не вопросительная форма?

В случае - нет. Есть несколько форм.

ekaterina2

Скажите, пожалуйста, что означают эти выражения:

- Изкарам акъла на някого

- Давам акъла

Это идиомы? Приведите, пожалуйста, примеры)) Часто ли они используются в речи?

Ивайло
1 час назад, ekaterina2 сказал:

Это идиомы?

Да, идиомы.

"Изкарвам акъла", "изкарвам ангелите" - вызывать сильный и внезапный испуг чем-то неожиданным.

Мечка изкара акъла на трима младежи в Родопите (газетный заголовок). Колата профуча покрай мен с двеста и ми изкара акъла. "Какво си се свил така в тъмното, изкара ми ангелите! - извика жената" (Б. Райнов)

"Давам акъл" - учить, наставлять, иногда - рассказывать как будет правильно, но делать это тоном превосходства.

"Давам акъл назаем" - философствовать по незначительным случаям или очевидным вещам.

Не ми давай акъл, пари ми дай! - любимая философская концепция болгар:smile:"Още са млади, затова им давам акъл какво да правят", "Отстрани е лесно да се дава акъл".

И так далее.

ekaterina2

@Ивайло Много Ви благодаря))

Alexug
Велико Търново

Встретил предложение "В онази новогодишна нощ Лена също бе намериля своето щастие - беше се запознала с кубинеца Енрике.". Вопрос - почему использованы две разные (краткая и полная) формы бе/беше. Какой-то тайный смысл / нюанс?

Ивайло
32 минуты назад, Alexug сказал:

Почему использованы две разные (краткая и полная) формы бе/беше. Какой-то тайный смысл / нюанс?

Нет никакого тайного смысла. По моему - чтобы избежать тавтологии. Другими словами - для благозвучия. А в принципе в этом случае нет препятствий для использования либо только краткой, либо только длинной формы глагола. А можно и поменять местами длинной и краткой формы. Грамматически и семантически это не изменит предложение.

ekaterina2

Всем привет)

1) Как правильно пишется: "излизам от вкъщи" или "излизам от къщи"?

2) Как сказать: Я дома у подруги.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
16 минут назад, ekaterina2 сказал:

Как правильно пишется: "излизам от вкъщи" или "излизам от къщи

От къщи.

16 минут назад, ekaterina2 сказал:

Как сказать: Я дома у подруги.

Аз съм у приятелката си, Аз съм при приятелката си, или Аз съм в дома на приятелката си.

ekaterina2

@Kaktu А где ударение в последнем предложении?

В дОма или в домА? 😅

Ивайло
16 минут назад, ekaterina2 сказал:

А где ударение в последнем предложении?

В дОма или в домА?

В дома.

"- Къде си?

- У дома."

Дома - это диалектное произношение.

ekaterina2

@Ивайло Спасибо)))

ekaterina2

Помогите, пожалуйста, грамотно перевести эти предложения на болгарский:

1) Говорят, что ты хорошо говоришь по болгарски.

2) Моей маме не нравится то, как я вымыл пол. Будто бы она всё делает идеально!

3) Мама сказала, что её сын ничего не делает.

4) Папа сказал, что у него проблемы.

5) Она, говорят, всё ему рассказала.

Могу перевести только 3-е и 4-ое предложение. Не знаю, правильно ли 🤔

- Майката каза, че нейният син нищо не правел.

- Бащата каза, че имал проблеми.

Ивайло
12 минут назад, ekaterina2 сказал:

Помогите, пожалуйста, грамотно перевести эти предложения на болгарский:

Хотите вместо вас сделать домашнее задание?:laught:

Kaktu
Стефания, Стара Загора
5 часов назад, ekaterina2 сказал:

Могу перевести только 3-е и 4-ое предложение. Не знаю, правильно ли 🤔

- Майката каза, че нейният син нищо не правел.

- Бащата каза, че имал проблеми.

Вообще-то и тут могут быть варианты, исходя от контекста. :smile: Например:

Бащата каза, че имал проблеми.

Баща ми каза, че имал проблеми.

Татко каза, че имал проблеми. (мой папа)

Таткото каза, че имал проблеми. (чей-то папа)

Баща каза, че имал проблеми. (в смысле - един баща, някой баща)

Бащата казал, че има проблеми.

И т. д.

Ивайло
1 час назад, Kaktu сказал:

И т. д.

Баща ми казва, че имал проблеми. (пересказная форма, я слышал от него и говорю это кому-то другому; или от кого-то слышал, что отец так сказал).

Баща ми бил казал, че имал проблеми. (несвидетельская форма, не мне сказал, но утверждают, что сказал).

И это далеко не все. :smile: Вывод - без контекста перевод неточен, иногда - совершенно ошибочен.

ekaterina2

@Ивайло Ха-ха-ха, вообще то нет 😅 Я, когда читала про преизказно наклонение, наткнулась на это упражнение, а как выполнить его, не знаю 🤔

Как бы Вы перевели эти предложения?

ekaterina2

@Ивайло Спасибо) Исходя из Вашего второго примера, кажется я знаю как перевести 1-ое и 5-ое предложения: 😃

- Ти си бил говорел добре български.

- Тя му била казала всичко.

Правильно?

@Ивайло 2-ое предложение:

Майка ми не харесва как съм измил пода. (Хмм... А как грамотно перевести вторую часть, чтобы смысл сохранился?) 🤔

ekaterina2

@Kaktu То есть получается, что если сказать "татко" (БЕЗ членуване), это подразумевается, что я говорю именно о своем папе?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
1 час назад, ekaterina2 сказал:

- Тя му била казала всичко.

Можно и "Тя му казала всичко". Все зависит от того, насколько доверяете источнику информации. :smile:

1 час назад, ekaterina2 сказал:

То есть получается, что если сказать "татко" (БЕЗ членуване), это подразумевается, что я говорю именно о своем папе?

Да. (конечно, если и без "му", "ти", "им" и пр., или собственное имя, например "татко Карло" и т. д.)

Ивайло
1 час назад, ekaterina2 сказал:

Майка ми не харесва как съм измил пода.

Да, отличный перевод. Один из возможных.

1 час назад, ekaterina2 сказал:

А как грамотно перевести вторую часть

Будто бы она всё делает идеально! Като че ли пък тя всичко върши съвършено! Сякаш тя прави всичко перфектно! Все едно тя всичко изпипва идеално!

Gekata
5 часов назад, Ивайло сказал:

Като че ли пък тя всичко върши съвършено!

А можно ли без "пък" тут?

Като че ли тя всичко върши съвършено.

А без "ли" и "пък" это уже станет утверждение? Ну, что маме не понравилось сыновье мытьё пола, поскольку сама мама всё делает совершенно.

Из трёх Вами предложенных вариантов этот с "пък" для меня сложный по конструкции. Два других сконструированы для русскоязычного доступно.

Ивайло
1 час назад, Gekata сказал:

А можно ли без "пък" тут?

Да. Можно только без "пък", можно только без "ли", а также и без обеих частиц (Като че тя всичко върши съвършено!). В контексте обеих предложении иронично-саркастический смысл останется неизменным. Но именно в контексте.

А вот если взять отдельно только второе предложение, без "пък" смысл размывается - это может означать сарказм, но также и восхищение. В русском языке предложение не допускает двоякого толкования, поэтому перевод должен соответствовать значению оригинала. В то время как Като че тя всичко върши съвършено! обратно на русском можно перевести как "Похоже, она делает все идеально!"

ekaterina2

Всем привет) Есть ли разница между:

- Станете! / Ставайте!

- Отворете! / Отваряйте!

- Седнете! / Сядайте!

Что из них более вежливо? И когда вы, допустим, идёте на какие-то процедуры (массаж, маски для лица и т. Д), какой вариант используется чаще всего?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
55 минут назад, ekaterina2 сказал:

Есть ли разница

Разница есть, первый глагол совершенного вида, второй - несовершенного. Кажется, в русском смысловые отличия между такими глаголами такие, как и в болгарском.

Вопрос не в вежливости, а в том что хотите сказать.

ekaterina2

@Kaktu Дело в том, что по русски, если скажете "Сядьте" (= Седнете!), будет звучать немного грубовато.

А вот "Садитесь, присаживайтесь" уже мягче.

Мне интересно, что болгары используют чаще и в каких случаях. Не могли бы Вы привести примеры, пожалуйста?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
1 час назад, ekaterina2 сказал:

Мне интересно, что болгары используют чаще и в каких случаях. Не могли бы Вы привести примеры, пожалуйста?

Еще раз, в болгарских временах нет "чаще" и "реже", все зависит от контекста и от того что хотите сказать.

Если кого-то приглашате сесть, то скажете "седнете, моля", "заповядайте, седнете", "седнете, ако обичате" и т д.

С другй стороны, если у вас гости или семья ожидает ужин, то можо их пригласит "сядайте около масата", "сядайте да вечеряме", что по смыслу означает "прекращайте заниматься другими делами, а присаживайтесь уже".

ekaterina2

@Kaktu Спасибо, поняла ☺️

Alexug
Велико Търново

Как выразить на болгарском оборот "не то чтобы,... Но) Употребляется для уточнения смысла путем сравнения двух высказываний, из которых первое оценивается как менее точное по сравнению со вторым.

Например: Барин и мужик как-то не то чтобы совершенно не поняли друг друга, но просто не спелись вместе (Гоголь. Мёртвые души)

Ивайло
3 часа назад, Alexug сказал:

"не то чтобы,... Но

"Не че, но",

Не че е много скъп магазин, но не е и евтин.

Той не че не харесва филми, но обича повече сериали.

Баринът и мужикът не че съвсем не се разбраха един друг, но просто не намериха общ език.

Это также один из случаев, когда перед союзом "че" не ставят запятую.

Alexug
Велико Търново

"обаче" и "но". Синонимы. По ощущениям, "обаче" употребляется чаще. Но, когда строю болгарсую фразу сам, рот русскоговорящего самопроизвольно говорит "но" 🙂 . Это сильно ли режет болгарский слух?

Please sign in or register to post a comment.
  • Juli

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...