Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Помощь в переводе - болгарский-русский-болгарский

Dim
Спасибо. Меня интересует как правильнее написать всю фразу "Крепёж для Вас"

"Крепежи за вас" будет звучать? Или "Крепежни елементи за вас"

Хотелось бы, чтобы было нормальное первое впечатление...

 

Вам виднее как вы хотите рекламировать Ваши товары, но мне кажется что у Вас некоторый перекос в рекламном послании. Какту Вам отлично все написала. Вероятно вы хотите персонализировать Вашу рекламу и довести ее до каждого потребителя? Но у Вас специфический товар, не всем он нужен. Представьте себе что кто-то хочет рекламировать свой ружейный магазин и придумает рекламу "Пуля специално для Вас".

Русский Я

Мое мнение, что нужно нанять человека которъй занимаеться рекламой, если и свой сайт начнете переводить здесь, то ето бъстро надоест и перестанут отвечать

Ildar

Kaktu, Русский Я, Dim, СПАСИБО за мнение, анализ! Именно это я хочу понять, как это по болгарски будет преподноситься. Я не думаю, что болгарские рекламщики лучше работу проделают. Сайт уже готов, точечно поменять названия каждого продукта не сложно, сейчас моя (моей фирмы) задача подготовить бирки и коробки с ПРАВИЛЬНЫМ названием для всего ассортимента. В России в соответствии с названием идет слоган в рекламе, типа "Крепеж именно для вас", "Крепеж для вас - самый удобный (доступный и т. п.) крепеж для вас". Поэтому я так скурпулезно отношусь именно к первой фразе

Извините, но можно узнать еще Ваше мнение...как лучше "Крепежни елементи за вас" или может "Крепежни елементи за всеки"

Русский Я
Крепежни елементи за всеки"

Крепеж за днес и за всеки случай

windcoast

Живота е непредсказуем. Укрепете се! :)

Русский Я
Живота е непредсказуем. Укрепете се! :)

това е поскоро за въжета :)

Михаил С.
лучше: за вашето строителство, за вашия бизнес, за вашата фирма.

Имхо -

"... за вашата увереност"

Ну или около того.

Русский Я

Если честно, а бъ слоган написал на русском, закон етого не запрещает. Простое слово: КРЕПКО

Kaktu
Стефания, Стара Загора

Вообще-то слоган можно написать и на суахили, вопрос только - какая польза?

Русский Я
Вообще-то слоган можно написать и на суахили, вопрос только - какая польза?

Уже правда никакой, реклама в стишках, не то что не запоминаеться, она иногда дразнит .

Михаил С.

Крепёж - прочный, надёжный, долговременный, стабильный, но окружающий рынок должен сам подсказать, какой слоган "пойдёт".

Если нет уверенности, просто - Крепёж.

"Ваш крепёж - здесь!"

Русский Я

Я бъ на своем магазине повесил: КРЕПКО, ето заставит зайти, даже ради интереса

Kaktu
Стефания, Стара Загора

@Русский Я, вообще-то это прилагательное для болгарина не ассоцируется с "крепежни елементи", а скорей всего с рукопожатием (крепко ръкостискане).

Имхо, надо написать просто и ясно "крепежни елементи" без всяких лишних украшений - для няс, для вас, для всех, ибо это бессодержательно и ничего полезного не добавляет.

Сам товар не нуждается подобной рекламой, так как те кто "зашли ради интереса" ничего не купят, им просто не надо, а профессионалы знают что ищут, им наплевать на всякие словесные пируеты.

FotoHunter

Всем привет! Помогите перевести, а может и подскажете куда бежать. Я хочу сделать сборно разборные стойки для того что бы вешать сетку на пляже из алюминия или дуральки, ну хотя бы из тонкостенной оцинковки. Как будет по - болгарски сборно разборная стойка? Или по каким другим запросам искать ее в поисковке

Kaktu
Стефания, Стара Загора

Сборно-разборные стойки - сглобяеми стойки

конкретно в тенисе - сглобяеми опъвателни колове за тенис мрежи

Duloo

А может так:

Крепежни елементи за вас и вашите клиенти.

Само название говорит о том, что вы продаете и конечным потребителям и компаниям.

Даже рифма есть - елементи - клиенти :)

FotoHunter

@Kaktu, спасибо Стефания, попробую так поискать

FotoHunter

Спасибо за ссылки. Но я им звонил еще в прошлом году. Они ничего не хотят менять. Только то что есть на сайте, да и то не все. А мне стойки нужны для пляжного тенниса.

 

Во! Ставки на теннис они называются. Теперь привязать к ним слово сборные или разборные

Гочоолу
Во! Ставки на теннис они называются. Теперь привязать к ним слово сборные или разборные

разглобяеми - сглобяеми

FotoHunter

@Гочоолу, разглобяеми - сглобяеми ставки на плажен теннис, так?

Гочоолу
@Гочоолу, разглобяеми - сглобяеми ставки на плажен теннис, так?

Да. Сглобки - технический термин у нас. Хотя сборни-разборни - тоже годиться - у нас поймуть. Хотя разборни - для домов более подходить, например.

 

@Гочоолу, разглобяеми - сглобяеми ставки на плажен теннис, так?

Разглобяеми Стойки за плажен тенис - а более понятно - преносими/переносные- рус./ стойки за плажен тенис

FotoHunter
преносими/переносные- рус./ стойки за плажен тенис

Ага, спасибо!

Русский Я

@Kaktu, А как уменьшительно-ласкательное ?Просто ради интереса.

Кстати не согласен, что не нужнъ яловъе заходъ покупателей, кому то да расскажет про магазин. В моей Планета Железяка, я не сержусь если не купят :)

Telesoft

Получил бумажное решения МВР о продлении ВНЖ на 6 месяцев.

Сел в самолет. На границе сказали - ну въехал то ты по действующему ВНЖ, поэтому ничего не нарушил. Но назад без карточки тебя не пустим...

 

Консул в Москве сказал мне, - иди получай визу. Хоть у меня получай - выдам

Без карточки тебя не впустят.

 

МВР прислали по емайлу ответ, который получается отписка простая... Помогите понять, что она написала. Суть запроса к ней был - как въехать без карточки. Могу же я гулять по Болгарии 30 дней без карточки. Мог же не улетать... Почему прилететь не могу. Право (в форме решения МВР) у меня в руках, подлинность его никто не сомневается...

 

Във връзка с Ваше писмо, Ви уведомяваме следното:

 

Условията и редът за издаване на българските лични документи по Закона за българските лични документи (ЗБЛД) се регламентира от Правилник за издаване на българските лични документи (ПИБЛД).

 

Българските лични документи на чужденци се издават в срок до 30 дни от датата приемане на заявлението и се получават от заявителя в дирекция Миграция - МВР или в звената "Миграция" при ОДМВР, където са приети заявленията.

 

За да получите коректен отговор, относно това, дали може да влезете в страната е необходимо да посочите точно какво пребиваване притежавате.

 

ЗАМ.-ДИРЕКТОР НА

 

ДИРЕКЦИЯ “МИГРАЦИЯ”: /п/

 

МАРГАРИТА ДЕЛЧЕВА

Русский Я
За да получите коректен отговор, относно това, дали може да влезете в страната е необходимо да посочите точно какво пребиваване притежавате.

Получить коректнъй ответ, относительно возможности пересечения границъ, необходимо указать основание пребъвания

Ивайло
Помогите понять, что она написала.

Они у Вас спрашивают какой у Вас статус пребывания. Чтоб выслать Вам коректный ответ.

Kaktu
Стефания, Стара Загора

@Telesoft, и не пишите "ВНЖ", такого статуса в Болгарии нет. (я на вякий случай уточняю)

Taksa
Светлана, Казанлык

Скажите пожалуйста, слово звучит как "катаракт" , так нам называют животное. Кто это?

Русский Я

Кот :) Котарак.

 

А катаракта, какоето заболевание глаз, тут не в курссе

Please sign in or register to post a comment.
  • Павел

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...