Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Помощь в переводе - болгарский-русский-болгарский

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Привет всем! Как перевести магарешко мляко? Гугл не знает

Ослиное молоко.

FotoHunter
Ослинное молоко.

Спасибо, Стефания! Я так и думал, но засомневался потому что это на бутылке шампанского написано.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Спасибо, Стефания! Я так и думал, но засомневался потому что это на бутылке шампанского написано.

Это старая болгарская марка. Предполагаю что 35-40 лет назад экспортировали в Германию, потому что часто продавали с этикетками по-немецки "Езелсмилк".

Дешевое белое вино было, впрочем :)

Taksa
Светлана, Казанлык

Купила экстракт из черной мравки и женшненя, женьшень-понятно,а черная мравка это черный муравей? Или есть трава с таким названием?

Ивайло
черная мравка это черный муравей?

 

Да, насекомое. Вот такое:

 

Taksa
Светлана, Казанлык
Да, насекомое. Вот такое:

 

Спасибо, а я надеялась что все таки травка такая...

Elena12

Помогите перевести, пожалуйста: див бъс (или бъз) - не знаю точно орфографию, пишу на слух. Что за растение такое, говорят, полезное. Эквивалент русский обнаружить не удалось. :wtf:

Una

Бузина

Ивайло
Помогите перевести, пожалуйста: див бъс (или бъз) Эквивалент русский обнаружить не удалось.

Бузина. Бывает черная, красная и травянистая.

Elena12

Боже, как все просто, оказывается. Спасибо!

Una

Лимонад с таким вкусом забавный, в РФ такого не пробовал :)

Dim
Помогите перевести, пожалуйста: див бъс (или бъз) - не знаю точно орфографию, пишу на слух. Что за растение такое, говорят, полезное. Эквивалент русский обнаружить не удалось. :wtf:

В переводе названия этого растительного вида можно попасть впросак. Дело в том, что в Болгарии и в России есть несколько растений, которые имеют общее название, но они различные. Есть травянистый многолетний "бъзак" /примерно высота около метра/ - https://www.google.bg/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0ahUKEwie_8CE_f3OAhXDExoKHexiDVwQFggaMAA&url=https%3A%2F%2Fbg.wikipedia.org%2Fwiki%2F%25D0%2591%25D1%258A%25D0%25B7%25D0%25B0%25D0%25BA&usg=AFQjCNG9Gq4yZrgzDW0nGtJRjmIyOvM0FA&bvm=bv.131783435,d.d2s. Это русская травянистая бузина: https://www.google.bg/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0ahUKEwjJucDW_f3OAhUD2xoKHQJ_Bt0QFggaMAA&url=https%3A%2F%2Fru.wikipedia.org%2Fwiki%2F%25D0%2591%25D1%2583%25D0%25B7%25D0%25B8%25D0%25BD%25D0%25B0_%25D1%2582%25D1%2580%25D0%25B0%25D0%25B2%25D1%258F%25D0%25BD%25D0%25B8%25D1%2581%25D1%2582%25D0%25B0%25D1%258F&usg=AFQjCNFzTxhwWPvORseE5j3108pwQioXnA&bvm=bv.131783435,d.d2s.

А древовидная бузина достигает 7-8 метров высоты: https://www.google.bg/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=2&cad=rja&uact=8&ved=0ahUKEwjulIP7_f3OAhXLWxoKHZ1sDwsQtwIIIjAB&url=https%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3DmBGpzDtwCpk&usg=AFQjCNGWdYfAKWA25uQDWVaKP2qWEI2MMw это болгарская "свирчовина", черен бъз, дървовиден бъз, /не бъзак!/

Elena12

Очень интересно. Спасибо еще раз!

Ниточка

Добрый вечер! Пожалуйста, помогите перевести несколько слов с болгарского на русский

Гъдулка

свирня

забръска

зимъска

гиди

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Добрый вечер! Пожалуйста, помогите перевести несколько слов с болгарского на русский

Гъдулка

свирня

забръска

зимъска

гиди

Ну Вы даете! Буквального перевода нет. Хотя "зимъска" это "зимой".

Kaktu
Стефания, Стара Загора

А когато сняг забръска, що ще чиниш ти зимъска?:D

А слово "чиниш" переводить не надо?

 

гъдулка - болгарский народный музыкальный инструмент

Свирня - инструментальное музыкальное испольнение

Забръска - непереводимо (сильные горизонтальные удары чем-то)

Зимъска - зимой

Гиди - непереводимо

Аля
Балчик-Владивосток
гиди - непереводимо
- вы меня озадачили прямо. А смысл какой то ведь все равно есть у этого слова? :thumbsdown:Может оно что то усиливает значение другого?

Ну ведь для чего то его используют?

Ниточка
А когато сняг забръска, що ще чиниш ти зимъска? :D

А слово "чиниш" переводить не надо?

а там правиш написано... :joyful:

Dim
Добрый вечер! Пожалуйста, помогите перевести несколько слов с болгарского на русский

Гъдулка

свирня

забръска

зимъска

гиди

Вы в очередной раз доказали мне, что всегда можно ожидать еще больше чем ... Ну, о том, например, насколько серьезно отношение участников форума и желающих получить дельный совет в конкретной теме от своих потенциальных собеседников, так сказать. Вы хотите перевести Вам часть популярной болгарской басни о сверчке и муравье. Отлично, но где все таки собака зарыта? Если хотите перевести для себя точно эту басню нет никаких проблем, даже в интернете можно найти хороший перевод. Ссылки не даю, если серьезно хотите узнать как надо перевести сей замысловатый текст, то вероятно найти их для Вас это будет совсем не затруднительно. Так где все таки собака зарыта?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
- вы меня озадачили прямо. А смысл какой то ведь все равно есть у этого слова? :thumbsdown:Может оно что то усиливает значение другого?

Ну ведь для чего то его используют?

Ох...

Это скорей всего такое непереводимое обращение, даже скорей всего - слово, которое подсиливает обращение. Но я не рекомендовала бы его использовать, если вы не носитель языка.

rechnik.info/гиди

rechnik.chitanka.info/w/%D0%B3%D0%B8%D0%B4%D0%B8

 

а там правиш написано... :joyful:

Смилились!:D

(В оригинале - "чиниш")

Ниточка
Вы в очередной раз доказали мне, что всегда можно ожидать еще больше чем ... Ну, о том, например, насколько серьезно отношение участников форума и желающих получить дельный совет в конкретной теме от своих потенциальных собеседников, так сказать. Вы хотите перевести Вам часть популярной болгарской басни о сверчке и муравье. Отлично, но где все таки собака зарыта? Если хотите перевести для себя точно эту басню нет никаких проблем, даже в интернете можно найти хороший перевод. Ссылки не даю, если серьезно хотите узнать как надо перевести сей замысловатый текст, то вероятно найти их для Вас это будет совсем не затруднительно. Так где все таки собака зарыта?

Я, честно, пыталась сама найти, и в словарях, и в гугле. Не совсем поняла, почему должна быть зарыта какая-то собака. Просто, нужно сделать домашнее задание.

 

Смилились! :D

Да...:D а зря, ведь, как раз, интересно узнавать устаревшие значения слов. Чинишь и правишь (исправляешь) в русском тоже синонимы...

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Да... :D а зря, ведь, как раз, интересно узнавать устаревшие значения слов. Чинишь и правишь (исправляешь) в русском тоже синонимы...

Ну, в болгарском они не синонимы.

Правя, в болгарском это не "исправляю". Що ще чиниш? - переводится как: Что будешь делать?(как намерен справляться?)

Иван 25
Вы в очередной раз доказали мне, что всегда можно ожидать еще больше чем ... Ну, о том, например, насколько серьезно отношение участников форума и желающих получить дельный совет в конкретной теме от своих потенциальных собеседников, так сказать. Вы хотите перевести Вам часть популярной болгарской басни о сверчке и муравье. Отлично, но где все таки собака зарыта? Если хотите перевести для себя точно эту басню нет никаких проблем, даже в интернете можно найти хороший перевод. Ссылки не даю, если серьезно хотите узнать как надо перевести сей замысловатый текст, то вероятно найти их для Вас это будет совсем не затруднительно. Так где все таки собака зарыта?

, почему у вас все такие сложные деревянные философии. Люди просят о помощи. Если можешь помочь - помоги, если не можешь - промолчи. "В интернете можно найти", "где собака зарыта", дрън, дрън.

Maverick
Σκαπτοπάρα
Добрый вечер! Пожалуйста, помогите перевести несколько слов с болгарского на русский

Гъдулка

свирня

забръска

зимъска

гиди

Последние три- устаревшие диалектические слова, которые можно встретить в фольклоре но никак в повседневной разговорной речи. А так:

1. струнный музыкальный инструмент

2. типа неблагозвучная музыка

3. если там "сняг забръска"- пошёл снег

4. зимой

5. затрудняюсь ответить, но самостоятельно не переводится так как это вспомогательная частица языка для усиливания значения конкретного слова или выражения

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Последние три- устаревшие диалектические слова, которые можно встретить в фольклоре но никак в повседневной разговорной речи. А так:

1. струнный музыкальный инструмент

2. типа неблагозвучная музыка

3. если там "сняг забръска"- пошёл снег

4. зимой

5. затрудняюсь ответить, но самостоятельно не переводится так как это вспомогательная частица языка для усиливания значения конкретного слова или выражения

Извините, но если Вы не знаете хорошо язык, то лучше не предлагайте ошибочные переводы, так же и не делайте ошибочные заявления.

 

свирня не означает "неблагозвучная музыка". Это музыкальное испольнение без голоса, при этом в словаре для примера предлагается словосочетание "искусна свирня" (искусная игра на инструменте)

 

сняг забръска не означает "пошел снег". Этот глагол значит сильные резкие хоризонтальные удары чем-то. Можно сказать "дъждът забръска по лицето му", "жената забръска с метлата по двора" или "той го забръска с шамари".

Слово производное от глагола "бръскам"+ представ. "за", которая означает начало какого-то действия, которое в основном глаголе (запявам, захващам, започвам, заигравам)

 

зимъска в какой-то степени означает "зимой", но не совсем. Это зима в которой тот кто говорит непосредствено участвовал или будет участвовать. При этом, это чаще всего либо прошедшая либо предстоящая зима. Никак нельзя сказать: "Наполеоновите войници замръзнаха зимъска", но можно "Ние с Петър замръзнахме зимъска в гората" или "Ако не съберем дърва ще замръзнем зимъска"

 

И нет, эти слова вполне присуствующие в языке. Словарь, это не как у Эллочки-людоедки, он очень богатый и если Вам не знакомо какое-то слово, это не значит что оно устарелое или диалектное.

Dim
, почему у вас все такие сложные деревянные философии. Люди просят о помощи. Если можешь помочь - помоги, если не можешь - промолчи. "В интернете можно найти", "где собака зарыта", дрън, дрън.

Я считаю что эти слова взяты из басни Эзопа "Муравей и цикада", некоторые считают что ее оригиальное название " Муравей и жук" и т. п. В русском языке есть варианты этой басни разных авторов, но обычно ее переводят как "Муравей и скрекоза". В болгарском известен вариант "Щурец и мравка", при этом обратите внимания обычно на первом месте муравей! Классиков давно перевели ...

Maverick
Σκαπτοπάρα

Kaktu, Вы у меня в игноре, извинять я Вас не собираюсь. Могу сказать только, что проблем с болгарским языком у меня гораздо меньше чем у Вас. Досвидос!

Elena12

Уважаемые знатоки, помогите перевести название растения, плиз: "японский чашкодрян". Словарь, к сожалению, не справляется.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Уважаемые знатоки, помогите перевести название растения, плиз: "японский чашкодрян". Словарь, к сожалению, не справляется.

Для начала - название без "Й" - японски чашкодрян.

Самый удобный перевод в таком случае - через латынь - Euonymus japonicus. И получаем - Бересклет японский

http://www.flowerbank.ru/?p=803

Please sign in or register to post a comment.
  • Павел

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...