Перейти к публикации

Помощь в переводе - болгарский-русский-болгарский

Павел

Предлагаю в этой теме организовать помощь другу другу в переводе небольших текстов и фраз на болгарский с русского и обратно

Думаю будет полезно :)

Да и небольшая практика для тех, кто изучает болгарский

Рекомендованные сообщения

  • 1 год спустя...
Калинка-Вяра

Вон у меня возникла проблем, как на болгарский язык перевести слово РАСПОР или В РАСПОР. Есть такие например кухонные системы или еще проще - палки на ванную на которые вешаются занавески (все представили?) она не крепится никакими шурупами к стенам а просто растягивается от стены до стены и держится сама, упираясь одним концом в одну стену другим в другую... Обычно это называют В РАСПОР. Спрашивала у знакомых болгар, пыталась объяснить, принцип конструкции, они поняли но сказали что у них нет слова аналогичного слову распор... Может не с теми говорила или не так объясняла?

Vailvi

Уже 10 минут пытаюсь объяснить своей подруге, что мне от нее надо:D... Кроме как "опират се в две срещтуположни стени" ничего не добилась...:thumbsdown:

Неее, это как называются. А сам принцип упора в две стены... Как назвать?

Ели
Уже 10 минут пытаюсь объяснить своей подруге, что мне от нее надо:D... Кроме как "опират се в две срещтуположни стени" ничего не добилась...:thumbsdown:

Неее, это как называются. А сам принцип упора в две стены... Как назвать?

Не поняла сразу.

Названия точного не знаю.

Major

А у меня на днях прикол случился. Пытался найти английскую булавку... Угадайте, как это называется?:)

Miky
А у меня на днях прикол случился. Пытался найти английскую булавку... Угадайте, как это называется?:)

Я конечно знаю как называется английская булавка, а вот этот распор действительно удивил. Я тоже что то не припоминаю такое слово в болгарском. Самое близкое действительно корниз за баня или корниз за перде за баня.

Евгений

Попробуйте перевести слово "телескопическая" . Так называются эти палки.

Калинка-Вяра

НЕ карниз не нужен) но все равно спасибо. Нужно именно слово обозначающее такой принцип установки, что бы без шурупов и винтов (пол/потолок или стена\ стена). Или хотя бы как на болгарском описать такой принцип крепления?

Я бы сказала "страничен натиск".

Ивайло
Нужно именно слово обозначающее такой принцип установки, что бы без шурупов и винтов (пол/потолок или стена\ стена). Или хотя бы как на болгарском описать такой принцип крепления?

Безвинтов монтаж (към стените /към пода/ към тавана).

Лучше дайте в предложении, чтоб перевести правильно.

AMB
Я конечно знаю как называется английская булавка, а вот этот распор действительно удивил. Я тоже что то не припоминаю такое слово в болгарском. Самое близкое действительно корниз за баня или корниз за перде за баня.

Уважаемый miky

В данном контексте по-русски правильно "враспор" (наречие). Установить нечто враспор. Если написать " в распор" - то совсем другой смысл: вы уже что-то расперли и туда, в этот "распор", помещаете. Представьте себе крепкое полено, которое вы расщепили топором, а потом в образовавшууюся щель поперек засунули, например, железку. Железка будет стоять враспор. Слово употребляется редко, в основном строителями, рабочими и т. П. Но это не жаргонизм.

Miky
Уважаемый miky

В данном контексте по-русски правильно "враспор" (наречие). Установить нечто враспор. Если написать " в распор" - то совсем другой смысл: вы уже что-то расперли и туда, в этот "распор", помещаете. Представьте себе крепкое полено, которое вы расщепили топором, а потом в образовавшууюся щель поперек засунули, например, железку. Железка будет стоять враспор. Слово употребляется редко, в основном строителями, рабочими и т. П. Но это не жаргонизм.

Спасибо, понял. Я первоначально подумал что так называется само сооружение на котором в верхнем примере вешается занавеска в баню. Посмотрел картинки на яндексе. На болгарском самое близкое по моему сказать что предметы "набити" , "запънати" или "заклещени" таким образом.

AMB

Добавлю для вас, что еще есть и такое слово, как "распОрка", то есть нечто, что устанавливается враспор. В моем примере выше это как раз та самая железка:). Итак имеем металлическую палку с пружиной внутри, которая устанавливается враспор между двумя стенками (иначе говоря просто распорка), а на нее вешается занавеска для душа.

Удачи!

В магазине я бы попробовал сказать якобы по-болгарски "распирачка":)

Ивайло

По моему Вяра-Калинка спрашивала о техническом термине. На бытовом уровне можно сказать "запречвам", "запъвам", "заклещвам", "заклинвам", "заглавям" (диал.) что-либо. Это как глагол. Как страдателное причастие: "запречен, -а, -о", "запънат, -а, -о", "заклещен -а, -о", "заклинен, -а, -о" и т. Д. Наречие, однако, подобное "враспор", в болгарском что-то не припоминаю.

AMB
А у меня на днях прикол случился. Пытался найти английскую булавку... Угадайте, как это называется?:)

Так как все-таки?

Vailvi

Я предлагаю слегка переименовать тему и назвать ее "Трудности перевода". Это и в прямом, языковом смысле интересно, и в переносном, как проблема взаимопонимания людей разных культур и традиций.

Miky
Так как все-таки?

.

Безопасна игла

Vailvi
Так как все-таки?

Vailvi

Я предлагаю слегка переименовать тему и назвать ее "Трудности перевода". Это и в прямом, языковом смысле интересно, и в переносном, как проблема взаимопонимания людей разных культур и традиций.

Если Вера даст согласие, то назовем "Трудности перевода", ведь это ее тема.:)

Калинка-Вяра
Ясли Вера даст согласие, то назовем "Трудности перевода", ведь это ее тема.:)

Отличное название) Я за

Miky, или кто-нибудь, дайте, пожалуйста ссылку питомников по продаже саженцев, цветов в районе Смоляна.

Точно есть на дороге между Асеновградом и Пловдивом, а также несколько на объездой, если после Асеновграда свернуть на Софию.

Bazilik

Такой вопрос возник. Где можно в Болгарии, а лучше в Бургасе перевести мои медицинские выписки, диагнозы, описание операций и т. Д. В одном агентстве спросил, там отказались. Просто, если вдруг попаду в больницу, к примеру, что бы было понятно врачам на что и куда смотреть.

По предыдущему посту. Я где то слов около 100 пока выучил, но некоторые болгары понимают, что хочу сказать, а другие не очень. Акцент очевидно ужасающий. Тут пытался разговаривать с двумя молодыми людьми, так один с моего болгарского переводил другому на обычный. И вроде говорит за мной то же самое, но меня тот не понимает, а его понимает. Такой парадокс.

Vailvi
Такой вопрос возник. Где можно в Болгарии, а лучше в Бургасе перевести мои медицинские выписки, диагнозы, описание операций и т. Д.

Я свои выписки с кардиологии переводила в России, но если хотите я спрошу у знакомой у нее сестра акред-ый переводчик (но это в Варне). Но когда у меня еще небыло переводов, то и на скорой и в больничке... На русском языке врачи все читали и особо проблем не было. А уж, диагнозы очень похожи, там же много, где однокоренные слова. Искл. ЖКТ.

Bazilik
Я свои выписки с кардиологии переводила в России, но если хотите я спрошу у знакомой у нее сестра акред-ый переводчик (но это в Варне). Но когда у меня еще небыло переводов, то и на скорой и в больничке... На русском языке врачи все читали и особо проблем не было. А уж, диагнозы очень похожи, там же много, где однокоренные слова. Искл. ЖКТ.

Спасибо. Если не найду здесь, то тогда буду просить вас.

Калинка-Вяра
Такой вопрос возник. Где можно в Болгарии, а лучше в Бургасе перевести мои медицинские выписки, диагнозы, описание операций и т. Д..
Это к медикам, терминологию обычные переводчики не знают. Найдите врача, лучше старшего возраста, они не плохо знают русский. А многие так вообще в России учились или стажировались. (у нас такой врач, разве что с акцентом, если Добрич для Вас не далеко, могу дать его координаты, в личку)

Если вы еще в России, то так же обратитесь к любому человеку с медобразованием и попросите перевести НА ЛАТЫНЬ, а уж с латыни любой врач, в любой стране переведет на свой язык. Мы так поступили с детскими картами их поликлиник.

Vailvi
Это к медикам, терминологию обычные переводчики не знают. Найдите врача, лучше старшего возраста, они не плохо знают русский. А многие так вообще в России учились или стажировались. (у нас такой врач, разве что с акцентом, если Добрич для Вас не далеко, могу дать его координаты, в личку)

Если вы еще в России, то так же обратитесь к любому человеку с медобразованием и попросите перевести НА ЛАТЫНЬ, а уж с латыни любой врач, в любой стране переведет на свой язык. Мы так поступили с детскими картами их поликлиник.

Вера, вот именно аккредитованный переводчик и может переводить, многие документы, в том числе и мед. Документы.

Спасибо. Если не найду здесь, то тогда буду просить вас.

Я в любом случае спрошу, вдруг кому-то еще пригодиться:).

Калинка-Вяра

Обычные переводчики не знают специальной терминологии, если нужна заверка этого документа а не просто так для себя, то врачебный документ и его перевод, может заверить врач своей печатью или печатью мед учреждения.

AMB
Такой вопрос возник. Где можно в Болгарии, а лучше в Бургасе перевести мои медицинские выписки, диагнозы, описание операций и т. Д. В одном агентстве спросил, там отказались. Просто, если вдруг попаду в больницу, к примеру, что бы было понятно врачам на что и куда смотреть.

По предыдущему посту. Я где то слов около 100 пока выучил, но некоторые болгары понимают, что хочу сказать, а другие не очень. Акцент очевидно ужасающий. Тут пытался разговаривать с двумя молодыми людьми, так один с моего болгарского переводил другому на обычный. И вроде говорит за мной то же самое, но меня тот не понимает, а его понимает. Такой парадокс.

1. Я бы нашел медика, знающего русский, и показал бы ему все свои мед. Бумажки. На крайняк заплатил бы разумную сумму. Обычный переводчик вряд ли справится: нужно хорошо знать предмет на родном языке.

2. Никакого парадокса, это нормально. Побудьте какое-то время попугаем, отрабатывая произношение богарских звуков с помощью аудиокурса (его можно найти и инете или купить). Если есть возможность, запишитесь на курсы языка. Главное, продолжайте двигаться вперед - и все малко помалку придет. Если появились приятели-болгары, терзайте их время от времени своими опытами. Кроме пользы вреда никакого. Удачи!

Ели

В Украине ходила к доктору с эпикризом, написанном на болгарском и на латыне. Доктор разобрался. Трудности были с некоторыми болгарскими словами общего характера. Но всю терминологию и препараты (это я по опыту) пишут на латыне.

В Болгарии тоже ходила с документами на русском. Так же вопросов не возникало.

Так что думаю, что Вам особо перевод и не понадобится. Доктора поймут.

Soldat

Летом сдавал на перевод в преводаческу агенцию справки и акты по ДТП, которое со мной произошло в Незалежной /на украинском языке/. На след. День пришел получать - не готова справка СТО с детализацией поломок. Госпожа не знала, как перевести слово "подкрылок". Мы с ней стали на бумажке рисовать автомобильчик, озвучивать его элементы и т. Д. Прикольно получилось!:) 40 минут позитива. Надеюсь, что для госпожи-преводачки - тоже.;)

Явор Начев

Подскажите пожалуйста - если кто-то сюда разбирается в болгарском языке - как у Вас аналог поговорки:

"За милиони няма закони, за кокошка няма прошка!"

  • Похожие темы

    • Помощь в освоении грамматики болгарского языка

      Во многих темах под заголовком "Болгарский язык" помимо рекомендаций, где и как учить болгарский язык, содержатся многочисленные вопросы по фонетике, грамматике и лексике болгарского языка, заданные теми, кто учит язык самостоятельно. Предлагаю создать для этого отдельную тему. С какими основными трудностями вы сталкиваетесь при самостоятельном изучении языка? Что является для вас наиболее сложным в повседневном общении с болгарами? Задавайте свои вопросы, а мы (я и, возможно, другие коллеги-фи
    • Перевод фраз с форума на болгарский. Требуется помощь

      Есть идея сделать поздраздел для болгар, а также для тех, кто захочет изучать болгарский язык или практиковаться и набираться опыта. Т. Е. В нем все будет на болгарском. Чтобы ничего не отвлекало, фразы с форума (к примеру ссылки в шапке, ссылки в сообщениях (мне нравится, ответить, цитата))) и т. Д.) планируется перевести на болгарский язык. Работы очень много. Это только кажется на первый взгляд, что мало Поэтому приглашаю всех желающих (важно знание языка достаточное) принять участие в пе
    • Программы и сайты в помощь изучающим болгарский

      Поделюсь тем что нарыл и попробовал. Моя любимая и давно используемая программа Anki Есть такая замечательная программа Anki. Она помогает запоминать. Что запоминать зависит от того, какую колоду карточек вы ей дадите на вход. Т. Е. Программа универсальная. Карточки могут содержать не только текст, но и рисунки, звук. Программа бесплатная, есть реализация для всех основных операционных систем. Еще одной фишкой программы является, то что она не просто тупо перебирает карточки, а чаще дает
    • Курьёзы языков в переводе на русский (фотографии, истории из жизни)

      Рассказывайте смешные истории, связанные с болгарским языком. Например: как объяснить таксисту дорогу если "за перекрестком" переводится как "на кръстопът", "остановить" - "спиране", "назад" - "преди"
Наверх
  • Создать...