Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Помощь в освоении грамматики болгарского языка

Ивайло
Бачкаш относится к неитнтелектуальному труду.

К "неинтелектуальному" труду относится существительное бачкатор (обычно в таких словосочетаниях как например прост бачкатор), но не и глагол бачкам, который является сленгом и означает "работать, заниматься трудовой деятельности", а также "находиться на рабочем месте" (как и, например, отглагольное существительное бачкане - в бачкането съм; на бачкане съм). Он подобен другим разговорным выражениям как бича, бъхтя, опъвам, маам и прочие, обозначающие все виды професиональной деятельности.

 

ачкам" ведет свое произхождение от старинного арго, где на воровском языке означало "воровать", "красть". Само слово "бач" пришло из персидского через турецкий в значении "побор, налог, такса". В периоде османского владычества так назывался налог на овец, а также и размер налога (един бач, два бача). То есть арго обозначало таким образом что-то вроде "собирание налога с лохов" или "воровская работа". Из арго перешло в молодежный сленг, в начале со значением "учиться, заниматься учебой, посещать школу" (очевидно имелось ввиду "отдавать дань науку"). Но потом значение расширилось до теперешнего.

Una

"бабаистски работи"- что это за пренебрежительная фраза?

Epetkov

Самое близкое значение слова бабаит - бандит. Одно из современных значений слова, может быть - мафиозий. Слово бабаит имеет турецкий корень.

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Бабаит, наверное, имеет турецкий корень. Одно из современных значений слова, может быть - мафиозий

Да, турцизм. По значению сильный, крепкий мужчина, всегда готовый к драке.

Una

Ясно. В современном русском - бычара.

:)

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Ясно. В современном русском - бычара.

Не сказала бы, нюанс другой.

Бабаит, это иронично - издевательский синоним слова юнак.

(Слово никак не привязано ни к мафиозам, ни к социальным прослойкам или интелекту)

 

Есть производное слово "бабаитлък", означает выпендреж, бессмысленое юначество.

Una

А может бабаит иметь связь с бабуином?

 

Сегиз-тогиз.

 

:)

Ивайло
А может бабаит иметь связь с бабуином?

Не имеет. В оригинальном (турецком) значении означает "богатырь''. В современном болгарском имеет иронично-издевательский смысл.

Русский Я

Мутра

Una

Странно, в большинстве тюркских языков богатырь это батыр, батор...

Ивайло
Мутра

В том числе, но не обязательно. Бабаит - человек, который приписывает себе качества грозного, сильного и могущественого человека, но делает это гротескно и неуклюже.

богатырь это батыр, батор

Только если брать узкое значение "герой". Бабаит - шире как значение. Сильный, смелый человек, не знающий страха, хороший боец, но щедрый и великодушный. Настоящий мужчина.

Alexug
Велико Търново

Поправьте, пожалуйста, в переводе фразы:

Нельзя было выбрать другого более подходящего момента.

1. Не е могъл да бъде избран друг по-подходящ момент.

2. Нямаше да избере друг по-подходящ момент.

Где неверно, какие еще есть употребимые варианты.

Русский Я
:) в разговоре: Точно сега ли?
Kaktu
Стефания, Стара Загора
Нельзя было выбрать другого более подходящего момента.

Не можеше да бъде избран (да избере) друг, по-подходящ момент.

Разговорно:

Нямаше начин да избере друг, по-подходящ момент.

Ивайло
Нельзя было выбрать другого более подходящего момента.

Нямаше как да бъде избран друг, по-подходящ момент.

Не беше възможно да се избере...

Не можеше да се избере...

Alexug
Велико Търново

Варианты перевода фразы "Не помню" (Не могу вспомнить):

- Не си спомням (Не мога да си спомня)

- Не се сещам (Не мога да се сетя)

Равнозначны ли?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Равнозначны ли?

В принципе - да, равнозначны.

Хотя, если заморочиться подробным анализом, то "не си спомням" = не могу вспомнить, то есть, я уверен что это знал, а "не се сещам" иногда по смыслу ближе к "не могу догадаться".

Alexug
Велико Търново

@Kaktu, спасибо! Вот как раз заморочки-то (смысловые оттенки) мне всегда интересны.

Русский Я
заморочки-то

С теб на главата не може да се излезе, к примеру

Ивайло
С теб на главата не може да се излезе

С теб на глава (без -та) не може да се излезе или С теб не може да се излезе на глава - невозможно убедить тебя, невозможно постичь разбирательства, ты упоротый

Русский Я
ты упоротый
ТАк ет не Вам бъла головоломка :)
Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
ТАк ет не Вам бъла головоломка :)

Юр, а разве здесь тема о головоломках? При этом головоломка то с ошибкой написана. В теме о болгарской граматике!

Alexug
Велико Търново

Испытываю некоторое затруднение с фразой:

"Тайната да вървиш напред е да потеглиш."

Русский Я
да вървиш

Чтоб идти нужно тронутся

Ивайло
"Тайната да вървиш напред е да потеглиш."

В вольном переводе: "Секрет продвижения вперед: тронуться".

N58
тронуться".

Сделать первый шаг?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Сделать первый шаг?

Типа того. По смыслу.

Потеглям = начать двигаться в какое-то направление.

Alexug
Велико Търново

Еще из серии "простые вопросы".

Перевести "Он вошел не сразу":

1. Той не влезе веднага

2. Той влезе не веднага.

Чувствую нутром, что второй вариант корявый, но объяснить не могу. Поможете?

Ивайло
Перевести "Он вошел не сразу"

Ну, не знаю, наверное правильно будет перевести буквально, то есть "Той влезе не веднага". Когда "Той не влезе веднага" будет "Он не вошел сразу". Зависит от того где ставим смысловый акцент - на "вошел" или на "сразу". (Можно, конечно, и на "он" - "Не он вошел сразу" = "Не той влезе веднага").

Alexug
Велико Търново
правильно будет перевести буквально, то есть "Той влезе не веднага"

Спасибо, понял. То есть местоположение частицы "не" верно как перед, так и после глагола, в зависимости от смысла. Перемудрил я, как обычно.

Please sign in or register to post a comment.
  • Juli

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...