Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Помощь в освоении грамматики болгарского языка

Superlife

Я вот лично путаю еще прошлые времена, особенно минало неопределно с минало свършено во время пересказа или рассказа чего либо из прошлого или недалекого прошлого. Много всяких нюансов там. Как это победить??? Прошу всех вокруг с кем постоянно общаюсь поправлять меня, если что то не так или звучит как то странно на болгарском. Иногда помогает и все встает на свои места, иногда это дико раздражает, что тебе не могут объяснить почему надо именно так сказать. Не все же знают русский и болгарский язык одновременно хорошо.

 

@Колибри, какой уровень Вы закончили?

Колибри

В1, с субботы начался третий год обучения...

 

Нам по временам давали целый график. И объясняли так: перфект это чаще для заполнения документов, либо ответ не подразумевающий дальнейшее общение. Например, завършила съм. Если вы так ответили, вежливый человек не будет вас дальше расспрашивать. Другое дело аорист.

Superlife

@Колибри, ничего себе на три года растянули! Я B2 овладел за 7 месяцев, но это конечно адски трудно было для меня. Я считаю что надо жить в этой среде и постоянно слушать речь и говорить на болгарском с носителями, чтобы все закрепить и не забыть, работать над своими ошибками. Главное, не останавливаться на достигнутом. Самый идеальный вариант, на мой взгляд это поступить в университет болгарский, тогда ты точно освоишь этот язык за время обучения)))

Колибри

Ну, это стандартные курсы так расчитаны при БКИ (болгарский культурный институт) на три года. 1 раз в неделю занятия. Есть группы интенсив, у них другая программа. А Мне и такой нагрузки на мозг вполне достаточно.

Superlife

В учебниках к сожалению не обо всём пишут и учат (не все темы рассматривают) что нужно знать и уметь правильно выразить для полноценной жизни в Болгарии. И когда ты погружаешься в эту среду, ты всем своим мозгом это чувствуешь:) Удачи Вам с освоением!

Колибри

Много благодаря! Вот третий курс как раз и посвящен согласованию времен.:)

Epetkov
То есть имеется ввиду относительно короткий отрезок времени - 5-10 минут.

По-моему, разница между "изчаках" и "дочаках" вообще не относится к отрезку времени -5-10 минут или больше или меньше. Разница, по-моему, в том находятся ли вместе люди в данный момент и место или планируют находиться вместе в какой-то момент. Если уже находятся вместе употребляется "изчаках", поэтому в учреждениях, @Ивайло правильно сказал, что на 90% Вам скажут "изчакайте, моля" без уточнения времени. Если, однако, люди находятся в разных местах, тогда на 90% правильно будет "дочаках". Пример: Щях да се кача на автобуса в 17:00, но ви дочаках да пътуваме заедно. Или: не ви дочаках и се качих на влака.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
По-моему, разница между "изчаках" и "дочаках" вообще не относится к отрезку времени -5-10 минут или больше или меньше. Разница, по-моему, в том находятся ли вместе люди в данный момент и место или планируют находиться вместе в какой-то момент.

Имхо, не совсем так. "изчакайте" делает смысловый упор на действие, а "дочакайте" - на результат. Это примерно как "подождите меня" и "дождитесь меня".

А в каких местах находятся люди - не важно. Можно сказать и "не ви дочаках и се качих на влака." и "не ви изчаках и се качих на влака".

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Я вот лично путаю еще прошлые времена, особенно минало неопределно с минало свършено во время пересказа или рассказа чего либо из прошлого или недалекого прошлого. Много всяких нюансов там. Как это победить???

Я думаю что вам мешает то что форма минало неопределно совпадает с формой минало свършено в преизказно наклонение и их можно отличить только по смыслу.

- Иван завърши медицинския университет. - минало свършено (тот кто говорит - свидетель, он точно знает что Иван уже закончил и именно этот вуз)

- Иван е завършил медицинския университет - минало неопределено (подчеркивается факт что у Ивана высшее медицинское образование)

- Съседката ми каза, че Иван е завършил медицинския университет - минало свършено в преизказно наклонение - (тот кто говорит - не свидетель или не может гарантировать о правде, он передает информацию от соседки)

 

Времена в болгарском - 1 настоящее, 4 прошедших и 4 будущих, но к ним обязательно надо добавлять и те же времена, но в преизказном наклонении, которые отличаются по форме и образуются даже более сложно, а в разговорной речи и не всегда грамматически точно.

Например:

- Щял съм да съм завършил - бъдеще предварително в миналото в преизказно наклонение - ренаратив

- Щял съм бил да съм завършил - то же самое, но дубитатив. Несвидетельство и недоверие удвоено.

 

Есть очень полезные лингвистичные иследования в этом плане, но боюсь что будут понятны только тем, кто уже хорошо знают язык.

https://liternet.bg/publish3/lkirova/preizkazni-formi.htm

Epetkov
с минало свършено

 

тот кто говорит - свидетель, он точно знает что Иван уже закончил и именно этот вуз)

 

@Superlife , Вам будет легче, если будете думать о "свидетельском" времени, а не о минало свършено.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Нам по временам давали целый график. И объясняли так: перфект это чаще для заполнения документов, либо ответ не подразумевающий дальнейшее общение. Например, завършила съм. Если вы так ответили, вежливый человек не будет вас дальше расспрашивать.

Это очень странная (мягко сказана) трактовка. Ничего подобного нет.

Superlife

@Kaktu, а если я про себя говорю, как мне понять какую форму прошлого времени использовать, минало свършено или минало определено време? Если я не уточняю промежуток времени, а хочу сказать просто что это было, тогда минало неопределно, а если уточняю временный промежуток тогда минало свършено использовать?

Ивайло
дико раздражает, что тебе не могут объяснить почему надо именно так сказать.

Носители языка не всегда в курсе почему именно так - мне, например, не всегда понятно. А в довесок иногда просто нет объяснения - так прижилось.

 

Современный литературный болгарский - очень молодой язык. Он не создавался веками - ему, и при том с натяжкой, не более 150 лет. До тех пор это был более или менее бытовой язык и особой необходимости в лексикальном развитии не было. После 1878 г., однако, все изменилось. Язык администрации, например,(или бюрократии, если хотите) оказался неприложимым или его вовсе не было в болгарском. Инженерные, архитектурные, военные и так далее и тому подобное термины и абсолютно все понятия модерной жизни создавались буквально в движении и чуть ли не как отдельный язык (хотя в основе модерного языка был воспринят диалект возле Велико Търново). В процесе язык впитывал в себе и "оболгаривал" слов, оборотов речи и выражениях из всех доступных иностраных языков (обилие синонимов, необятное количество устойчивых "разговорных" выражении и идиомов, удивительное за небольшой стране разнообразие диалектов - все оттуда). В начале это был прежде всего русский - несколько лет, например, существовала вполне официальная должность "таварищ на министъра" . Но и из множество других языков тоже, некоторые слова при том остаются в "чистом" виде и до сих пор - более-менее болгарский эквивалент не нашелся. Язык все время был вынужден приспосабливатся к этому иностранному нашествию и поетому не всегда понятно "почему надо сказать так". Например боевой корабль никогда не завива, он прави поворот, самолеты (и летчики) имат нальот и прочие и прочие.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Современный литературный болгарский - очень молодой язык. Он не создавался веками - ему, и при том с натяжкой, не более 150 лет. До тех пор это был более или менее бытовой язык и особой необходимости в лексикальном развитии не было. После 1878 г., однако, все изменилось. Язык администрации, например,(или бюрократии, если хотите) оказался неприложимым или его вовсе не было в болгарском. Инженерные, архитектурные, военные и так далее и тому подобное термины и абсолютно все понятия модерной жизни создавались буквально в движении и чуть ли не как отдельный язык (хотя в основе модерного языка был воспринят диалект возле Велико Търново). В процесе язык впитывал в себе и "оболгаривал" слов, оборотов речи и выражениях из всех доступных иностраных языков (обилие синонимов, необятное количество устойчивых "разговорных" выражении и идиомов, удивительное за небольшой стране разнообразие диалектов - все оттуда)

Это все верно, но касает только одну сторону болгарского языка - лексикальную. А я не думаю что лексика, это то, что затрудняет иностранцев при изучении болгарского. Основное с чем им нелегко справиться, это болгарская грамматика и ее очень характерные особенности.

Лексика любого языка - довольно гибкая и променливая, слова входят и выходят, стареют, меняются, но грамматика остается неизменной. Как сравнение: грамматика это стакан, а лексика - то, чем заполнен этот стакан. В стакане можно налить воду, чай, кофе, спирт, как и любую смесь из всего этого, но при этом сам стакан не меняется, ему все равно чем его заполняют. А болгарский аналитический стакан довольно уникальный, особенно учитывая что кардинально отличается и от других родственых стаканов и от стаканов которые его окружают и окружали во всей болгарской истории.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
а если я про себя говорю, как мне понять какую форму прошлого времени использовать, минало свършено или минало определено време? Если я не уточняю промежуток времени, а хочу сказать просто что это было, тогда минало неопределно, а если уточняю временный промежуток тогда минало свършено использовать?

Нет, все зависит от контекста. Можно сказать:

- Ходил съм в Германия (я был в Германии, не важно когда)

- Ходих в Германия (как ответ на вопрос куда ходил, или уточнение когда что-то случилось)

- Ходил съм в Германия преди две години (я был в Германии и это было 2 года назад)

- Ходих в Германия преди две години (уточняем когда точно ходили в Германию или время о котором продолжит рассказ)

И т. д.

 

Более точно иллюстрирует другой пример:

- Ходих в Германия през пролетта (смысловый акцент на то что вы были в Германию и уточняете просто когда это случилось)

- Ходил съм в Германия през пролетта (смысловый акцент на то что вы были в Германию именно весной, а не в другом сезоне года, видели весеннюю Германию)

Epetkov
затрудняет иностранцев при изучении болгарского.

 

Существуют, из-за близости языков, специфические трудности в освоении болгарского со стороны носителей русского языка. Я разговаривал с грузинами и армянами, живущие в Болгарии 5-6 лет и не мог найти акцента в их речи. У русских всегда чувствуется акцент.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Существуют, из-за близости языков, специфические трудности в освоении болгарского со стороны носителей русского языка. Я разговаривал с грузинами и армянами, живущие в Болгарии 5-6 лет и не мог найти акцента в их речи. У русских всегда чувствуется акцент.

Верно, но не существено. Акцент далеко не самое проблемное, "бял кахър" так сказать :), их затрудняет на первом месте грамматика, а произношение - не так уж важно. (А и у русскоязычных обычно есть акцент, по-английски у них он тоже всегда чувствуется, а лексикально языки совсем разные)

Superlife

@Kaktu, Нет, все зависит от контекста. /вот это меня и путает, этот смысловой акцент, как правильно его донести до собеседника:). Грамматика действительно сложная и если её не знать и не использовать правильно, Вас поймут в общих чертах, но когда и чего это было и были ли Вы там свидетелем не поймут наверняка:).

 

@Ивайло, да я не про то, что как и какой правильно употреблять определенный глагол в предложении. С этим можно разобраться и запомнить. Литературный язык это еще пол беды. Когда я слушаю как молодежь между собой говорит, половину просто не понимаю. Они используют другие обороты речи (разговорный и жаргонный), этому не учат в книжках. Иногда читаю жаргонный болгарский речник:). Короче нужна практика и общение в разных кругах и всё будет хорошо.

Mysha

Всем привет!

1. Бял кахър - это что, небольшая неприятность? А какой ещё кахър бывает?

И в каких ещё случаях используется прилагательное "бял", когда оно не означает цвет? Вроде есть бяла техника или что-то в этом духе?

2. В аэропорту: самолет кацнал. Почему не кацна?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
1. Бял кахър - это что, небольшая неприятность? А какой ещё кахър бывает?

И в каких ещё случаях используется прилагательное "бял", когда оно не означает цвет? Вроде есть бяла техника или что-то в этом духе?

1. Кахър, это не неприятность, а забота, то что тревожит человека, беспокойство

бял кахър - мелкая забота, несерьезное беспокойство, пустяк

 

Бял может означать разное, но чаще всего что-то хорошее

бели пари за черни дни - белые (серебряные, то есть) деньги в запас, если случится неприятность, что бы ее встретить

бял свят - все окружающее, свет живых

бял ден да не види - что бы ничего хорошее не увидел

бяло магаре (бяла врана) - приметный человек, который отличается от всех

по бели гащи - совершенно неподготовленый, неожиданно

 

2. В аэропорту: самолет кацнал. Почему не кацна?

Наверно потому что тот кто пишет не был свидетелем. Нужна полная фраза, что бы ответить на этот вопрос.

Epetkov
самолет кацнал. Почему не кацна?

 

Потому что, Вы услышали так. (Потому что, по-русски будет самолёт прилетел). На самом деле Вам сказали: самолетЪТ Е кацнал.

Peter23
Варна

Пара вопросов про глаголы.

 

Свършен и несвършен видове.

Например разказвам - несвършен вид, разкажа - свършен.

Разказвам это рассказываю по-русски и I'm telling по-английски. Верно?

А разкажа? Можно ли его употреблять в сегашно време? Какой смысл при этом получается?

Бъдеще време.

ще разказвам это буду рассказывать по-русски и I'll be telling по-английски. Верно?

ще разкажа это расскажу по-русски и I'll tell по-английски. Верно?

Минало време.

разказвах это рассказывал по-русски и I was telling по-английски. Верно?

разказах это рассказал по-русски и I've told по-английски. Верно?

Смущает, что rechnik.chitanka.info дает формы минало свършено и минало несвършено для обоих глаголов. На примере 3-го лица единственного числа:

разказва - разказвам в минало свършено време

разказваше - разказвам в минало несвършено време

разказа - разкажа в минало свършено време

разкажеше - разкажа в минало несвършено време

разказваше и разказа - понятно. разказва и разкажеше - нет.

Вопрос - такое возможно (минало свършено для глагола от несвършен вид и наоборот)? Какой смысл при этом получается?

 

Мне кажется, что минало неопределено в реальной жизни используется как-то чаще, чем ожидаешь.

Например мне учителка в детска градина сказала "Не е спал". Почему? Она наверняка была свидетелем этого.

Болгарская википедия дает такое определение на минало неопределено време: Самото действие остава на заден план, от значение е резултатът, състоянието, породило се като следствие от това действие. Верно ли это?

 

Как правильно поставить вопрос "он спал сегодня?"? "Той спеше ли днес?"? Не могу найти ошибок, но ощущение какой-то кривости.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Свършен и несвършен видове.

Например разказвам - несвършен вид, разкажа - свършен.

Разказвам это рассказываю по-русски и I'm telling по-английски. Верно?

А разкажа? Можно ли его употреблять в сегашно време? Какой смысл при этом получается?

В русском у глаголов тоже совершенный и несовершенный вид, так что ничего сложного. Вас наверно смущает то, что в болгарском у глаголов нет инфинитива, поэтому словарьная форма - 1 л., ед. Ч., наст. Время.

разказвам - несвършен вид - рассказывать

разкажа - свършен - рассказать

Конечно можно употреблять в наст. Время: Когато разкажа приказката.

Бъдеще време.

ще разказвам это буду рассказывать по-русски и I'll be telling по-английски. Верно?

ще разкажа это расскажу по-русски и I'll tell по-английски. Верно?

В данный случай - верно. Но не ищите аналоги с английскими, а тем более с русскими временами, они не совпадают с болгарскими.

Минало време.

разказвах это рассказывал по-русски и I was telling по-английски. Верно?

разказах это рассказал по-русски и I've told по-английски. Верно?

Нет, не всегда.

Еще раз - не сравнивайте глаголние времена без контекста.

Смущает, что rechnik.chitanka.info дает формы минало свършено и минало несвършено для обоих глаголов. На примере 3-го лица единственного числа:

разказва - разказвам в минало свършено време

разказваше - разказвам в минало несвършено време

разказа - разкажа в минало свършено време

разкажеше - разкажа в минало несвършено време

разказваше и разказа - понятно. разказва и разкажеше - нет.

Вопрос - такое возможно (минало свършено для глагола от несвършен вид и наоборот)? Какой смысл при этом получается?

Ничего не поняла.

Мне кажется, что минало неопределено в реальной жизни используется как-то чаще, чем ожидаешь.

Например мне учителка в детска градина сказала "Не е спал". Почему? Она наверняка была свидетелем этого.

При чем тут свидетель или нет, в данном случае это перфект, а не минало свършено в преизказно наклонение.

Болгарская википедия дает такое определение на минало неопределено време: Самото действие остава на заден план, от значение е резултатът, състоянието, породило се като следствие от това действие. Верно ли это?

Да.

Как правильно поставить вопрос "он спал сегодня?"? "Той спеше ли днес?"? Не могу найти ошибок, но ощущение какой-то кривости.

- Той спа ли днес?

- Той спал ли е днес?

(Оба варианта одинаково правильные)

Peter23
Варна
Когато разкажа приказката.
А есть ли какая-то разница между Когато разкажа приказката и Когато ще разкажа приказката?

 

На rechnik.chitanka.info есть странички для разказвам и для разкажа.

И для каждого из этих глаголов он дает как форму минало свършено, так и минало несвършено. В частности такие формы в 3-м лице ед. Ч.:

разказвам в минало свършено време - разказва

разказвам в минало несвършено време - разказваше

разкажа в минало свършено време - разказа

разкажа в минало несвършено време - разкажеше

Мне непонятно как глагол от несвършен вид (разказвам) может быть в форме минало свършено (разказва). И наоборот. Т. Е. разказваше и разказа - понятно. разказва и разкажеше - нет.

 

При чем тут свидетель или нет, в данном случае это перфект

Теперь совсем запутался :) Я мыслю вот как:

- минало неопределено време, оно же перфект

- оно означает, что говорящий не был свидетелем действия, так я читал в учебниках, так говорили на форуме, в частности совсем недавно:

тот кто пишет не был свидетелем
Определение в Википедии я прочитал совсем недавно.

- учителка мне говорит "не е спал". Это ведь минало неопределено?

- поэтому я и сделал вывод, что она говорит так, как будто не была свидетелем этого

Где я ошибся?

 

Благодаря.

Epetkov
Не е спал". Почему?

 

Потому что, "не спеше" будет при отношении к другому глагольному времени: Той не спеше, когато дойдоха на проверка от общината. "Не е спал" не относится к конкретному моменту или к другому глагольному времени.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
А есть ли какая-то разница между Когато разкажа приказката и Когато ще разкажа приказката?

Конечно есть, это же разне времена.

- Когато разкажа приказката - отивате да спите!

- След вечеря е времето когато ще разкажа приказката.

 

Мне непонятно как глагол от несвършен вид (разказвам) может быть в форме минало свършено (разказва). И наоборот.

Хм...

- свършен и несвършен это вид глагола.

- минало свършено (аорист) и минало несвършено (имперфект), это глаголные времена.

Не понимаю почему Вы смешиваете разные грамматические категории и рассматриваете их вместе.

Каждый глагол, не смотря от того какой у него вид (свършен, несвършен, спомагателен) имеет все 9 глагольных времен + 5 времен в преизказном наклонении

 

Теперь совсем запутался :) Я мыслю вот как:

- минало неопределено време, оно же перфект

- оно означает, что говорящий не был свидетелем действия, так я читал в учебниках, так говорили на форуме, в частности совсем недавно: Определение в Википедии я прочитал совсем недавно.

- учителка мне говорит "не е спал". Это ведь минало неопределено?

- поэтому я и сделал вывод, что она говорит так, как будто не была свидетелем этого

Где я ошибся?

Вы запутались так как форма перфекта (минало неопределено) совпадает с формой аориста (минало свършено) в преизказном наклонении.:D

Только контекст показывает какая форма употребляется в данном случае.

 

Когда я написала "тот кто пишет не был свидетелем" имела в виду аорист в преизказно наклонение, а не перфект.

Mysha
Нужна полная фраза, что бы ответить на этот вопрос.

 

Потому что, Вы услышали так. (Потому что, по-русски будет самолёт прилетел). На самом деле Вам сказали: самолетЪТ Е кацнал.

 

Мне не сказали. Мне написали на табло: "кацнал". Более полной фразы нет.

Epetkov
на табло: "кацнал"

 

На информационных табло допускается "кацнал". На информационном (дигитальном) языке "е" подразумевается. В разговорном языке обязательно: Самолетът е кацнал.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Мне не сказали. Мне написали на табло: "кацнал".

:)

В данный случай написан не глагол а причастие (отглаголно прилагателно), а конкретно минало свършено деятелно причастие (действительное причастие прошедшего времени).

Причастия можете увидеть в самом конце таблиц, после все глаголные времена и их наклонения:

https://rechnik.chitanka.info/w/%D0%BA%D0%B0%D1%86%D0%BD%D0%B0

 

В болгарском причастия часто используются самостоятельно.

N58
В данный случай написан не глагол а причастие (отглаголно прилагателно),

Приземлившийся?

Please sign in or register to post a comment.
  • Juli

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...