Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Помощь в переводе - болгарский-русский-болгарский

Alexandra.od

Здравствуйте.

Надеюсь на вашу помощь) у меня столько вопросов! И все, скорее всего, сленговые.

Как переводится "нея дерт"? Ну или как-то так. Просто видела разные написания.

Сокращения в тексте часто встречаются. "кп?" - если я не ошибаюсь, это "какво правиш?" а что такое "ддз"?

Ещё интересно как болгары выражают коротко чувства и эмоции? Эквиваленты нашим "вау, супер!", "круть!" или "фууу, бээээ!"?)

Ромашка
Здравствуйте.

Надеюсь на вашу помощь) у меня столько вопросов! И все, скорее всего, сленговые.

Как переводится "нея дерт"? Ну или как-то так. Просто видела разные написания.

Сокращения в тексте часто встречаются. "кп?" - если я не ошибаюсь, это "какво правиш?" а что такое "ддз"?

Ещё интересно как болгары выражают коротко чувства и эмоции? Эквиваленты нашим "вау, супер!", "круть!" или "фууу, бээээ!"?)

Дерт - ето турецкое слово, означет забота."Нямаш дерт" - ни очем не нужно заботиться, все будет хорошо.

"ДДЗ" - де да знам - откуда я знаю, не знаю

Вау - уау

Супер тоже самое, круто - яко

Alexandra.od
Дерт - ето турецкое слово, означет забота."Нямаш дерт" - ни очем не нужно заботиться, все будет хорошо.

"ДДЗ" - де да знам - откуда я знаю, не знаю

Вау - уау

Супер тоже самое, круто - яко

Спасибо большое.

Скажите, а "нямаше дерт" - используется в прямом своем значении? Или это что-то типа нашего "нечего мне делать!".

Kaktu
Стефания, Стара Загора
спасибо большое.

Скажите, а "нямаше дерт" - используется в прямом своем значении? Или это что-то типа нашего "нечего мне делать!".

"Нямаш дерт" по смыслу означает "не беспокойся". Аналогичное устарелое, а теперь сленговое выражение: "не се кахъри".

Alexandra.od

А как переводится слово "припи"?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
А как переводится слово "припи"?

Нет такого слова. Может "препи"? Перепил, пил больше чем надо.

(что мне напоминает русское слово "недоперепил" - пил больше чем надо и меньше чем хотелось :))

Alexandra.od
Нет такого слова. Может "препи"? Перепил, пил больше чем надо.

(что мне напоминает русское слово "недоперепил" - пил больше чем надо и меньше чем хотелось :))

Не исключаю, что неправильно написано. А так- "чак ми се припи"?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
не исключаю, что неправильно написано. А так- "чак ми се припи"?

Так можно :)

Значит "мне даже захотелось пить".

Гость Астильба
Так можно :)

Значит "мне даже захотелось пить".

В русском языке различают - попить (безалкогольное) и выпить (спиртное), а в этом случае пить в каком смысле? :)

Гочоолу
в русском языке различают - попить (безалкогольное) и выпить (спиртное), а в этом случае пить в каком смысле? :)

А также и распить бутилочку! Не лимонада же...

Kaktu
Стефания, Стара Загора
в русском языке различают - попить (безалкогольное) и выпить (спиртное), а в этом случае пить в каком смысле? :)

В обоих. В болгарском нет разных слов. Зато есть слово "жаден", "жаден съм", который значит "хочу пить" (по смыслу как "голодный", "я голодный" по-русски). Когда говорят "жаден съм" понимают что хочется пить воду, а когда говорят "искам да пия" - скорей всего об алькоголе, если не уточнается другое, например "искам да пия лимонада".

Непереводимый анкдот:

Человек говорит бармену:

- Жаден съм (хочу пить)

Бармен приносит ему стакан воды, а человек возражает:

- Аз съм жаден, не съм мръсен! (я хочу пить, а не грязный)

Я вот задумалась и кажется догадалась почему в болгарском нет аналогов словам "попить" и "выпить". Наверно потому что болгары обычно ничего не пьют "залпом".:)

Гость Неваляшка

Подскажите, что означает «с приход», «без приход» по отношению к недвижимости, апартаментам?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Подскажите, что означает «с приход», «без приход» по отношению к недвижимости, апартаментам?

Может полную фразу цитировать будете, а то не ясно в каком смысле сказано.

Гость Неваляшка
Может полную фразу цитировать будете, а то не ясно в каком смысле сказано.

Например сайт: http://olx.bg/nedvizhimi-imoti/apartamenti-c524/

В параметрах выбора апартаментов есть галочки «с преход», «без преход».

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Например сайт: http://olx.bg/nedvizhimi-imoti/apartamenti-c524/

В параметрах выбора апартаментов есть галочки «с преход», «без преход».

Переходная и непереходная комната.

Гость Неваляшка
Переходная и непереходная комната.

О, спасибо, ни за что бы не догадался, а в словаре нет. По русски это называется "смежная".

Marta772007
О, спасибо, ни за что бы не догадался, а в словаре нет. По русски это называется "смежная".

Может - проходная и непроходная комната? ;)

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Может - проходная и непроходная комната? ;)

Они самые! ;)

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Подскажите, что означает «с приход», «без приход» по отношению к недвижимости, апартаментам?

Например сайт: http://olx.bg/nedvizhimi-imoti/apartamenti-c524/

В параметрах выбора апартаментов есть галочки «с преход», «без преход».

"приход" и "преход" - совсем разные слова. :)

Гость Неваляшка
"приход" и "преход" - совсем разные слова. :)
О, я ещё и неправильно переписал. :D Всех запутал.
Valery4755

Подскажите, нужно вписать в существующий договор аренды l дома между фирмой и физическим лицом такие условия;

1. ДОМ БУДЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ КАК ЖИЛИЩЕ,

2. Фирма разрешает физ. Лицу открыть партиду в EVN на свое имя, и при этом подтверждает, что

Фирма будет являться соответчиком по задолженности по оплате, если подобное произойдет по вине физ. Лица.

Как это написать правильно?

Kaktu
Стефания, Стара Загора

1. Домът ще се използва за жилище.

2. Фирмата разрешава на физическото лице да открие партида в EVN на свое име и при това потвърждава, че фирмата ще се явява съотговорна по задължениията, ако има такива по вина на физическото лице.

Aeolis

Аз чета в българския език в продължение на четири години, свободно.

Но започнах да чета една книга за дъщеря си - "Пипи Дългото чорапче". Попаднах на дума - "нещтотърсач". Какво би могло да бъде на руски?) Искатель?

Благодаря!

Valeriia

А можно пример фразы? По одному слову сложно сказать, в контексте будет проще :)

Aeolis

Помогнете моля за превода! :thumbsdown::)

Аз чета в българския език в продължение на четири години, свободно.

Но започнах да чета една книга за дъщеря си - "Пипи Дългото чорапче". Попаднах на дума - "нещтотърсач". Какво би могло да бъде на руски?) Искатель?

Благодаря!

Noname

Търсач - искатель, нещо - что-то) Как перевести точно вместе не знаю.

Надо звать)

Kaktu
Стефания, Стара Загора

Что-тоискатель, наверно :)

Слово и в болгарском не существует, а придумано переводчиком.

Аз чета в българския език в продължение на четири години, свободно.

Но започнах да чета една книга за дъщеря си - "Пипи Дългото чорапче". Попаднах на дума - "нещтотърсач". Какво би могло да бъде на руски?) Искатель?

Благодаря!

Правильно будет: "аз чета на български език" .

Гочоолу
Търсач - искатель, нещо - что-то) Как перевести точно вместе не знаю.

Нечтоищущий?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Нечтоищущий?

Скорей всего нечтоискатель. И лучше звучит чем что-тоискатель.

kot

Искатель чего-то

Нечтоискатель и нечтоищущий - нет таких слов. Это опять будет выдумка переводчика.

Please sign in or register to post a comment.
  • Павел

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...