Alexandra.od 29 октября 2014 Здравствуйте. Надеюсь на вашу помощь) у меня столько вопросов! И все, скорее всего, сленговые. Как переводится "нея дерт"? Ну или как-то так. Просто видела разные написания. Сокращения в тексте часто встречаются. "кп?" - если я не ошибаюсь, это "какво правиш?" а что такое "ддз"? Ещё интересно как болгары выражают коротко чувства и эмоции? Эквиваленты нашим "вау, супер!", "круть!" или "фууу, бээээ!"?)
Ромашка 29 октября 2014 Здравствуйте. Надеюсь на вашу помощь) у меня столько вопросов! И все, скорее всего, сленговые. Как переводится "нея дерт"? Ну или как-то так. Просто видела разные написания. Сокращения в тексте часто встречаются. "кп?" - если я не ошибаюсь, это "какво правиш?" а что такое "ддз"? Ещё интересно как болгары выражают коротко чувства и эмоции? Эквиваленты нашим "вау, супер!", "круть!" или "фууу, бээээ!"?) Дерт - ето турецкое слово, означет забота."Нямаш дерт" - ни очем не нужно заботиться, все будет хорошо. "ДДЗ" - де да знам - откуда я знаю, не знаю Вау - уау Супер тоже самое, круто - яко
Alexandra.od 29 ноября 2014 Дерт - ето турецкое слово, означет забота."Нямаш дерт" - ни очем не нужно заботиться, все будет хорошо. "ДДЗ" - де да знам - откуда я знаю, не знаю Вау - уау Супер тоже самое, круто - яко Спасибо большое. Скажите, а "нямаше дерт" - используется в прямом своем значении? Или это что-то типа нашего "нечего мне делать!".
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 29 ноября 2014 спасибо большое. Скажите, а "нямаше дерт" - используется в прямом своем значении? Или это что-то типа нашего "нечего мне делать!". "Нямаш дерт" по смыслу означает "не беспокойся". Аналогичное устарелое, а теперь сленговое выражение: "не се кахъри".
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 29 ноября 2014 А как переводится слово "припи"? Нет такого слова. Может "препи"? Перепил, пил больше чем надо. (что мне напоминает русское слово "недоперепил" - пил больше чем надо и меньше чем хотелось )
Alexandra.od 29 ноября 2014 Нет такого слова. Может "препи"? Перепил, пил больше чем надо. (что мне напоминает русское слово "недоперепил" - пил больше чем надо и меньше чем хотелось ) Не исключаю, что неправильно написано. А так- "чак ми се припи"?
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 30 ноября 2014 не исключаю, что неправильно написано. А так- "чак ми се припи"? Так можно Значит "мне даже захотелось пить".
Гость Астильба 30 ноября 2014 Так можно Значит "мне даже захотелось пить". В русском языке различают - попить (безалкогольное) и выпить (спиртное), а в этом случае пить в каком смысле?
Гочоолу 30 ноября 2014 в русском языке различают - попить (безалкогольное) и выпить (спиртное), а в этом случае пить в каком смысле? А также и распить бутилочку! Не лимонада же...
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 30 ноября 2014 в русском языке различают - попить (безалкогольное) и выпить (спиртное), а в этом случае пить в каком смысле? В обоих. В болгарском нет разных слов. Зато есть слово "жаден", "жаден съм", который значит "хочу пить" (по смыслу как "голодный", "я голодный" по-русски). Когда говорят "жаден съм" понимают что хочется пить воду, а когда говорят "искам да пия" - скорей всего об алькоголе, если не уточнается другое, например "искам да пия лимонада". Непереводимый анкдот: Человек говорит бармену: - Жаден съм (хочу пить) Бармен приносит ему стакан воды, а человек возражает: - Аз съм жаден, не съм мръсен! (я хочу пить, а не грязный) Я вот задумалась и кажется догадалась почему в болгарском нет аналогов словам "попить" и "выпить". Наверно потому что болгары обычно ничего не пьют "залпом".
Гость Неваляшка 2 декабря 2014 Подскажите, что означает «с приход», «без приход» по отношению к недвижимости, апартаментам?
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 2 декабря 2014 Подскажите, что означает «с приход», «без приход» по отношению к недвижимости, апартаментам? Может полную фразу цитировать будете, а то не ясно в каком смысле сказано.
Гость Неваляшка 2 декабря 2014 Может полную фразу цитировать будете, а то не ясно в каком смысле сказано. Например сайт: http://olx.bg/nedvizhimi-imoti/apartamenti-c524/ В параметрах выбора апартаментов есть галочки «с преход», «без преход».
Skorpion_BG Анатолий Гоцов Анатолий Гоцов 2 декабря 2014 Например сайт: http://olx.bg/nedvizhimi-imoti/apartamenti-c524/ В параметрах выбора апартаментов есть галочки «с преход», «без преход». Переходная и непереходная комната.
Гость Неваляшка 2 декабря 2014 Переходная и непереходная комната. О, спасибо, ни за что бы не догадался, а в словаре нет. По русски это называется "смежная".
Marta772007 2 декабря 2014 О, спасибо, ни за что бы не догадался, а в словаре нет. По русски это называется "смежная". Может - проходная и непроходная комната?
Skorpion_BG Анатолий Гоцов Анатолий Гоцов 2 декабря 2014 Может - проходная и непроходная комната? Они самые!
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 2 декабря 2014 Подскажите, что означает «с приход», «без приход» по отношению к недвижимости, апартаментам? Например сайт: http://olx.bg/nedvizhimi-imoti/apartamenti-c524/ В параметрах выбора апартаментов есть галочки «с преход», «без преход». "приход" и "преход" - совсем разные слова.
Гость Неваляшка 2 декабря 2014 "приход" и "преход" - совсем разные слова. О, я ещё и неправильно переписал. Всех запутал.
Valery4755 5 декабря 2014 Подскажите, нужно вписать в существующий договор аренды l дома между фирмой и физическим лицом такие условия; 1. ДОМ БУДЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ КАК ЖИЛИЩЕ, 2. Фирма разрешает физ. Лицу открыть партиду в EVN на свое имя, и при этом подтверждает, что Фирма будет являться соответчиком по задолженности по оплате, если подобное произойдет по вине физ. Лица. Как это написать правильно?
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 5 декабря 2014 1. Домът ще се използва за жилище. 2. Фирмата разрешава на физическото лице да открие партида в EVN на свое име и при това потвърждава, че фирмата ще се явява съотговорна по задължениията, ако има такива по вина на физическото лице.
Aeolis 10 декабря 2014 Аз чета в българския език в продължение на четири години, свободно. Но започнах да чета една книга за дъщеря си - "Пипи Дългото чорапче". Попаднах на дума - "нещтотърсач". Какво би могло да бъде на руски?) Искатель? Благодаря!
Valeriia 10 декабря 2014 А можно пример фразы? По одному слову сложно сказать, в контексте будет проще
Aeolis 10 декабря 2014 Помогнете моля за превода! Аз чета в българския език в продължение на четири години, свободно. Но започнах да чета една книга за дъщеря си - "Пипи Дългото чорапче". Попаднах на дума - "нещтотърсач". Какво би могло да бъде на руски?) Искатель? Благодаря!
Noname 10 декабря 2014 Търсач - искатель, нещо - что-то) Как перевести точно вместе не знаю. Надо звать)
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 10 декабря 2014 Что-тоискатель, наверно Слово и в болгарском не существует, а придумано переводчиком. Аз чета в българския език в продължение на четири години, свободно. Но започнах да чета една книга за дъщеря си - "Пипи Дългото чорапче". Попаднах на дума - "нещтотърсач". Какво би могло да бъде на руски?) Искатель? Благодаря! Правильно будет: "аз чета на български език" .
Гочоолу 10 декабря 2014 Търсач - искатель, нещо - что-то) Как перевести точно вместе не знаю. Нечтоищущий?
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 10 декабря 2014 Нечтоищущий? Скорей всего нечтоискатель. И лучше звучит чем что-тоискатель.
kot 10 декабря 2014 Искатель чего-то Нечтоискатель и нечтоищущий - нет таких слов. Это опять будет выдумка переводчика.