Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Помощь в переводе - болгарский-русский-болгарский

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Хм... Цензурированная версия :p:D:D:D

Вообще то есть вариант в нашем регионе еще с одним "бил", это означает, что я не верю что это произошло:

"Бил съм се бил напил и съм се бил бил бил!":roflmao:

Bulgara
Глагол здесь ето "СЪМ"

"... Какво ли не съм (спом. Глагол - спряга се така: аз съм, ти си, той е, ние сме, вие сте, те са:)правил (мин. Несв. Причастие (неналична глаголна форма - аз съм-, ти си-, той е - правил, т. Е. На всех лица ед. Ч. - правил, а на всех лица мн. Ч. - ние сме-, вие сте-, те са- правил, :))..."

Вот, Вы уже в 6-том классе:)

Ой, тут что-то потерялось а на всех лица мн. Ч. - ние сме-, вие сте-, те са- правилИ,:))..."

Хм... Цензурированная версия :p:D:D:D

Болгария без цензура (это "партия" из последных) уже не в тренде:) Скорее ето пример степени типа "высок-выше-Высоцкий":))

Бадабока

@Bulgara, де го чукаш, де се пука. И в кошмарном сне не пришло бы в голову что-то о Барекове. Я имела ввиду совсем другое.

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Болгария без цензура (это "партия" из последных) уже не в тренде:) Скорее ето пример степени типа "высок-выше-Высоцкий":))

Извиняюсь за флуд, хотя можно и перевести и будет в теме, но вспромнился анекдот:

"Нова политическа формация - ще се обединят "България на гражданите" на Меглена Кунева и "България без цензура" на Николай Бареков и ето ти "България без граждани".

Бадабока
Извиняюсь за флуд, хотя можно и перевести и будет в теме, но вспромнился анекдот:

"Нова политическа формация - ще се обединят "България на гражданите" на Меглена Кунева и "България без цензура" на Николай Бареков и ето ти "България без граждани".

"Новая политическая партия - объединяются "Болгария граждан" Меглены Куневой и "Болгария без цензуры" Николая Барекова и получается "Болгария без граждан".

Гость Астильба
де го чукаш, де се пука.

Гугл перевел эту фразу совершенно нецензурно...

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Гугл перевел эту фразу совершенно нецензурно...

Ну таких идиомов переводит онлайн чревато! :roflmao:

"Где по нему стучиш, где оно трескается!";)

Бадабока

, ни магуууу, живот болит от смеха :hilarious::hilarious::hilarious:

Гугл перевел эту фразу совершенно нецензурно...

Это прямо живой анекдот :hilarious::hilarious::hilarious::hilarious::hilarious:

Спасибо Скорпиону за перевод, я все еще хохочу :D:D:D

Гость Астильба
, ни магуууу, живот болит от смеха :hilarious::hilarious::hilarious:

Это прямо живой анекдот :hilarious::hilarious::hilarious::hilarious::hilarious:

Спасибо Скорпиону за перевод, я все еще хохочу :D:D:D

Вам смешно, а я обалдела... Вот и верь после этого гуглу..:D Поэтому и просим - переводите сами...

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
, ни магуууу, живот болит от смеха :hilarious::hilarious::hilarious:

Это прямо живой анекдот :hilarious::hilarious::hilarious::hilarious::hilarious:

Спасибо Скорпиону за перевод, я все еще хохочу :D:D:D

У меня в гугле получилось следущее при переводе:

"де стук де стрелять" :roflmao:

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Гугл перевел эту фразу совершенно нецензурно...

Тю на него! :)

Как раз, это одно из цензурных болгарских выражений. Примерно переводится как "где ударил, а где треснуло" и употребляется когда результат сильно расходится с тем что ожидалось, или если кто-то совершенно непредвидимо отреагировал на слова или действие.

Бадабока

, проверила в переводчике гугл. Ру и... :roflmao::roflmao::roflmao::roflmao::roflmao::roflmao::roflmao::roflmao::roflmao::roflmao::roflmao::roflmao::roflmao:

Гость Астильба
У меня в гугле получилось следущее при переводе:

"де стук де стрелять" :roflmao:

Не, не так. Говорю ж - нецензурно!

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
У меня в гугле получилось следущее при переводе:

"де стук де стрелять" :roflmao:

Мама!:wideyed: Когда написал "къде" вместо "де" то и вправду ужас!:roflmao:

не, не так. Говорю ж - нецензурно!

Угу, написал выше!:D

Бадабока

Вывод - не "стучите" по-болгарски в Гугл :D

Bulgara
Спасибо огромное)

А если место не хватает можно короче и проще так:

Собственик продава 2-ст. Ап. (кирпич/панел/ЕПК?)62 кв. М., ет. 1 от 6, асансьор (((соответное изложение-Ю, З, С, И?) в България, гр. София (столица), жкСухата река". Разпределение:(отделна- если есть) кухня, хол, спалня,(отделни) баня,(и) тоалетна, два балкона, Кухнята е оборудвана с готварска печка, подът в стаите е паркет, на 10 мин. До самия център на столицата

Район с отлична инфраструктура. В близост: училища, детски градини, спирка на градски транспорт, болница, заведения, магазини, пазар.

Возможен коментар. Също така и замяна за (((описание недвиж.) в гр. Самара.

Kaktu
Стефания, Стара Загора

Самое нецензурное получается переводя вариант:"де го чукаш, де се пука"

Гость Астильба
Самое нецензурное получается переводя вариант:"де го чукаш, де се пука"

Вы провели научное исследование? :hilarious: Влияние гугла на перевод некоторые болгарских идиом. :hilarious:

Kaktu
Стефания, Стара Загора
вы провели научное исследование? :hilarious:

Емперичным путем. :)

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Самое нецензурное получается переводя вариант:"де го чукаш, де се пука"

Ха, у нас разный переводчик! ;)

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Ха, у нас разный переводчик! ;)

Вполне возможно, мой Гугл - bg версия. Так вроде не должно быть, но разные версии дают небольшие отклонения (испробовано).

Bulgara
Извиняюсь за флуд, хотя можно и перевести и будет в теме, но вспромнился анекдот:

"Нова политическа формация - ще се обединят "България на гражданите" на Меглена Кунева и "България без цензура" на Николай Бареков и ето ти "България без граждани".

:roflmao:

@Bulgara, де го чукаш, де се пука. И в кошмарном сне не пришло бы в голову что-то о Барекове. Я имела ввиду совсем другое.
Понятно, а Бареков - не мой брат так что я выше ответила только то что в связи с словом "цензура пришлось мне в голове:roflmao: Прошу прощение моего русского и не стесняйтесь, пжл, исправлят меня, когда не лень

Вполне возможно, мой Гугл - bg версия. Так вроде не должно быть, но разные версии дают небольшие отклонения (испробовано).

У меня Гугл - бг/ру версия и если "коптилка" это типа осветление, получилось "газена лампа"

Бадабока

Ребята, в том же Гугле при запросе "переводчик", получите русскую версию. При запросе "преводач", получите болгарскую версию.

FotoHunter

Добрый день! Переведите пожалуйста вот этот текст:

Хуманитарен статут може да не се предостави, когато в една част на държавата по произход не съществува реален риск чужденецът да понесе тежки посегателства, при което той може безпрепятствено и трайно да се ползва от ефективна закрила там.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Добрый день! Переведите пожалуйста вот этот текст:

Хуманитарен статут може да не се предостави, когато в една част на държавата по произход не съществува реален риск чужденецът да понесе тежки посегателства, при което той може безпрепятствено и трайно да се ползва от ефективна закрила там.

Гуманитарный статут можно не предоставлять когда в одну часть государства по произходу для иностранца не существует реальная опасность понести тяжелые посегательства и он может беспрепятствено и надолго воспользоваться и получить эфективную защиту там.

(по сути: если военные действия не во всей стране, то защиту надо искать в спокойные територии собственной страны, а не в Болгарии)

FotoHunter
Гуманитарный статут можно не предоставлять когда в одну часть государства по произходу для иностранца не существует реальная опасность понести тяжелые посегательства и он может беспрепятствено и надолго воспользоваться и получить эфективную защиту там.

(по сути: если военные действия не во всей стране, то защиту надо искать в спокойные територии собственной страны, а не в Болгарии)

Спасибо!

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Спасибо!

Не за что.

(аналогичный текст есть и о статуте бежанца)

Калинка-Вяра
Добрый день! Переведите пожалуйста вот этот текст:

Хуманитарен статут може да не се предостави, когато в една част на държавата по произход не съществува реален риск чужденецът да понесе тежки посегателства, при което той може безпрепятствено и трайно да се ползва от ефективна закрила там.

Переведу так сказать художественно:(еси переводить дословно будет белеберда на русском)

Гуманетарный статус, не будет предоставлен, в том случае, когда в какой либо части той державы, откуда приехал соискатель этого статуса (гражданин этой страны), нет никакого реального риска для жизни, и в этой\ другой части страны происхождения соискателя, ему ничто не угрожает, нет посягательств на его жизнь, и если он может беспрепятственно и в любое время туда переместиться и получить там убежище, жить там.

Например в случае Украинского конфликта: боевые действия идут всего лишь в малой части страны, и то не боевые а так, борьба с сепаратистами. И люди живущие в зоне конфликта, могут без проблем переехать в другую область\ регион Украины, где нет угрозы их жизни... По этому например граждане Украины не могут претендовать на этот статус. Вот если жителей воюющего ныне Донецка перестанут пускать официально жить в Киевскую область.. Тогда да... Тогда можно претендовать. В общем если война идёт не на всей территории страны и вы имеете юридическое право переместиться в область где нет вооружонного конфликта - статус не светит

Marta772007
Ха, у нас разный переводчик! ;)

Да этот переводчик переводит по-разному даже если фразу написать не одной строкой, а каждую часть с новой строки:banghead:

Please sign in or register to post a comment.
  • Павел

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...