Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Как правильно по-болгарски

Владимир Инц
Свети Влас

Странно, в словаре есть. Я своего так зову, ему нравится:)

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Я своего так зову, ему нравится

:D

Ивайло
в словаре есть.

Слово такое есть, ваш вопрос был: в обиходе ли оно. Нет, редко используется, но это не значит, что само слово неправильно. Встречается даже в творчестве писателей (Цанко Церковски, например).

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Нет, редко используется,

Я бы сказал очень редко. Намного реже чем "мачок" например!:D

Ивайло
Намного реже чем "мачок"

Сразу видно тлетворное влияние среды.:D Шопы, что с них взять.. Додумались исковеркать исконно прекрасное слово "мачък" :cry:

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Шопы, что с них взять.. Додумались исковеркать исконно прекрасное слово "мачък" :cry:

Блин, а ты прав! Ведь "мачък" же! Мама, забери меня домой, я забываю родной язык!:confused::D

"Црна мачка бели мачор", Bubamara

Владимир Инц
Свети Влас

На сербский перешли?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Я бы сказал очень редко. Намного реже чем "мачок" например!:D

Нууу, реже - это от региона зависит, у нас чаще.

А так, "мачка ручи поганец" тоже всем понятно :)

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
На сербский перешли?

Сербский очень близок к болгарским диалектам западной Болгарии.

Рудой

Здрасти! А в чем разница между "Твърде" и "Прекалено"? В каких случаях употребляется?

VikVas
Здрасти! А в чем разница между "Твърде" и "Прекалено"?

В русском языке сочетание "слишком много" привязано к количеству, а "через чур" может употребляться и при чрезмерной интенсивности чего либо. Например к скорости движения или злоупотребления властью.

Возможно в болгарском такой разницы нет. Прошу поправить, если не так.

Gekata
А в чем разница между "Твърде" и "Прекалено"? В каких случаях употребляется?

Прекалено это как на русском "перебор" или "борщ".

Твърде это "слишком" в таком, например, значении, как на картинке.

Тут уж не скажешь, что с жизнью перебор, чтоб искать одинаковые носки. А именно жизнь слишком коротка для этого пустого занятия:)

1207362385_Screenshot_20200611-1816472.png.7a2c78f094bf153e83fae5ba2acf463c.png

Kaktu
Стефания, Стара Загора

Еще могу добавить - твърде употребляется и в положительном аспекте, например "твърде добре".

("Прекалено добре" имеет немного другой смысл, слово "прекалено" передает отрицательный нюанс.)

 

На сербский перешли?

Македонский диалект болгарского.

VikVas
("Прекалено добре" имеет немного другой смысл, слово "прекалено" передает отрицательный нюанс.)

То есть слишком хорошо, тоже не хорошо?

Alexug
Велико Търново

Подскажите эквивалент расхожему русскому выражению "некуда деть". Например: "Мы бы пошли в гости, но детей некуда деть"

Ну, и вариант с возвратным глаголом, типа : "Экзамены никто не отменял, некуда тебе деться, придется учить."

- Няма къде да...?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
"Мы бы пошли в гости, но детей некуда деть"

- но няма какво да правим с децата

- но няма къде да денем децата

Ну, и вариант с возвратным глаголом, типа : "Экзамены никто не отменял, некуда тебе деться, придется учить."

- Няма къде да...?

- няма къде да се денеш

- няма къде да мърдаш

Ивайло
- Няма къде да...?

Няма къде да се дяна, няма какво да се прави, няма къде да се върви...

 

Бихме отишли на гости, но няма къде да денем децата.

Ако искаш да си вземеш изпита, ще учиш, къде ще се денеш...

Той не знаеше къде да се дене от срам

Глагол дяна

 

Andrii.B

Ужули ли се?

Ни в одном словаре не могу найти это слово. В контексте беседы смысл ясен, но какой точный перевод? Или это жаргон?

Vailvi
Ярославна (Слава), Варна
Ужули

Вы уверены, что не ожули?:)

Andrii.B
Вы уверены, что не ожули?:)

На слух же. Спасибо!

Vailvi
Ярославна (Слава), Варна

@Andrii.B, я понимаю, звучит, действительно, очень рядом.:)

VikVas
На слух же.

звучит, действительно, очень рядом.

У наших болгар, часто безударное "о" произносится как "у".

Эта тенденция встречается у некоторых славян.

В польского языке на письме это узаконено диакритическим знаком над "о".

Pioter
Бургас
Ужули ли се?

Ты обиделся?

Ивайло
Ты обиделся?

Нет, неправильно.

 

Контекста нет, но вероятнее всего - "поранил себя?", "поцарапал себя?"

Например: "Ожулих си коляното" - поцарапал себе колено, поранил колено, истер себе колено

Pioter
Бургас
Нет, неправильно.

Вероятно все же речь шла не про колено. Его бы упомянули.

Что-то было связано с душой, типа загрустил, опечалился. Больше руских слов не знаю.

Una
Больше руских слов не знаю

Ну так на бессарабском наречии скажите. :)

Ивайло
Что-то было связано с душой, типа загрустил, опечалился.

Может, путаете с "ожалвам (се)", т. е. "оплакивать (себя)"?

 

"Ожулвам (се)" определенно означает "поцарапать (себя), стереть кожу до крови".

В других значениях - "да ожуля колата" - поцарапать машину, "да го ожуля на карти" - выиграть у него карточную игру, "ожулиха ме 50 лева" - взяли у меня 50 лв и так далее.

Epetkov
В других значениях

 

В любом случае "ожулвам" относится к физической или материальной потери. И никак не связанно с душевными категориями.

Una

Получается, что слово "жулик" достаточно древнее :).

Ивайло
В любом случае "ожулвам" относится к физической или материальной потери.

Хмм, употребление и значения так разнообразны, что трудно вывести общее правило. Тем более, если добавим и другие формы, как "жулвам", "зажулвам", "прежулвам", "нажулвам" или "жуля".

 

Да зажуля ръбовете (отшлифовать края) или жуля по магистралата с 200 (мчаться по автобану с 200 км/ч), по моему не связано с какими-нибудь потерями, а "старците по цял ден жулят сливова (ракия)" (старики целыми днями бухают сливовую ракию) - совсем не похоже:D

Please sign in or register to post a comment.
  • Oleander

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...