Владимир Инц Свети Влас Свети Влас 10 июня 2020 Странно, в словаре есть. Я своего так зову, ему нравится
Ивайло 10 июня 2020 в словаре есть. Слово такое есть, ваш вопрос был: в обиходе ли оно. Нет, редко используется, но это не значит, что само слово неправильно. Встречается даже в творчестве писателей (Цанко Церковски, например).
Skorpion_BG Анатолий Гоцов Анатолий Гоцов 10 июня 2020 Нет, редко используется, Я бы сказал очень редко. Намного реже чем "мачок" например!
Ивайло 10 июня 2020 Намного реже чем "мачок" Сразу видно тлетворное влияние среды. Шопы, что с них взять.. Додумались исковеркать исконно прекрасное слово "мачък"
Skorpion_BG Анатолий Гоцов Анатолий Гоцов 10 июня 2020 Шопы, что с них взять.. Додумались исковеркать исконно прекрасное слово "мачък" Блин, а ты прав! Ведь "мачък" же! Мама, забери меня домой, я забываю родной язык! "Црна мачка бели мачор", Bubamara
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 11 июня 2020 Я бы сказал очень редко. Намного реже чем "мачок" например! Нууу, реже - это от региона зависит, у нас чаще. А так, "мачка ручи поганец" тоже всем понятно
Skorpion_BG Анатолий Гоцов Анатолий Гоцов 11 июня 2020 На сербский перешли? Сербский очень близок к болгарским диалектам западной Болгарии.
Рудой 11 июня 2020 Здрасти! А в чем разница между "Твърде" и "Прекалено"? В каких случаях употребляется?
VikVas 11 июня 2020 Здрасти! А в чем разница между "Твърде" и "Прекалено"? В русском языке сочетание "слишком много" привязано к количеству, а "через чур" может употребляться и при чрезмерной интенсивности чего либо. Например к скорости движения или злоупотребления властью. Возможно в болгарском такой разницы нет. Прошу поправить, если не так.
Gekata 11 июня 2020 А в чем разница между "Твърде" и "Прекалено"? В каких случаях употребляется? Прекалено это как на русском "перебор" или "борщ". Твърде это "слишком" в таком, например, значении, как на картинке. Тут уж не скажешь, что с жизнью перебор, чтоб искать одинаковые носки. А именно жизнь слишком коротка для этого пустого занятия
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 11 июня 2020 Еще могу добавить - твърде употребляется и в положительном аспекте, например "твърде добре". ("Прекалено добре" имеет немного другой смысл, слово "прекалено" передает отрицательный нюанс.) На сербский перешли? Македонский диалект болгарского.
VikVas 12 июня 2020 ("Прекалено добре" имеет немного другой смысл, слово "прекалено" передает отрицательный нюанс.) То есть слишком хорошо, тоже не хорошо?
Alexug Велико Търново Велико Търново 22 июня 2020 Подскажите эквивалент расхожему русскому выражению "некуда деть". Например: "Мы бы пошли в гости, но детей некуда деть" Ну, и вариант с возвратным глаголом, типа : "Экзамены никто не отменял, некуда тебе деться, придется учить." - Няма къде да...?
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 22 июня 2020 "Мы бы пошли в гости, но детей некуда деть" - но няма какво да правим с децата - но няма къде да денем децата Ну, и вариант с возвратным глаголом, типа : "Экзамены никто не отменял, некуда тебе деться, придется учить." - Няма къде да...? - няма къде да се денеш - няма къде да мърдаш
Ивайло 22 июня 2020 - Няма къде да...? Няма къде да се дяна, няма какво да се прави, няма къде да се върви... Бихме отишли на гости, но няма къде да денем децата. Ако искаш да си вземеш изпита, ще учиш, къде ще се денеш... Той не знаеше къде да се дене от срам Глагол дяна
Andrii.B 10 августа 2020 Ужули ли се? Ни в одном словаре не могу найти это слово. В контексте беседы смысл ясен, но какой точный перевод? Или это жаргон?
Vailvi Ярославна (Слава), Варна Ярославна (Слава), Варна 10 августа 2020 Ужули Вы уверены, что не ожули?
Vailvi Ярославна (Слава), Варна Ярославна (Слава), Варна 10 августа 2020 @Andrii.B, я понимаю, звучит, действительно, очень рядом.
VikVas 10 августа 2020 На слух же. звучит, действительно, очень рядом. У наших болгар, часто безударное "о" произносится как "у". Эта тенденция встречается у некоторых славян. В польского языке на письме это узаконено диакритическим знаком над "о".
Ивайло 10 августа 2020 Ты обиделся? Нет, неправильно. Контекста нет, но вероятнее всего - "поранил себя?", "поцарапал себя?" Например: "Ожулих си коляното" - поцарапал себе колено, поранил колено, истер себе колено
Pioter Бургас Бургас 12 августа 2020 Нет, неправильно. Вероятно все же речь шла не про колено. Его бы упомянули. Что-то было связано с душой, типа загрустил, опечалился. Больше руских слов не знаю.
Ивайло 12 августа 2020 Что-то было связано с душой, типа загрустил, опечалился. Может, путаете с "ожалвам (се)", т. е. "оплакивать (себя)"? "Ожулвам (се)" определенно означает "поцарапать (себя), стереть кожу до крови". В других значениях - "да ожуля колата" - поцарапать машину, "да го ожуля на карти" - выиграть у него карточную игру, "ожулиха ме 50 лева" - взяли у меня 50 лв и так далее.
Epetkov 12 августа 2020 В других значениях В любом случае "ожулвам" относится к физической или материальной потери. И никак не связанно с душевными категориями.
Ивайло 12 августа 2020 В любом случае "ожулвам" относится к физической или материальной потери. Хмм, употребление и значения так разнообразны, что трудно вывести общее правило. Тем более, если добавим и другие формы, как "жулвам", "зажулвам", "прежулвам", "нажулвам" или "жуля". Да зажуля ръбовете (отшлифовать края) или жуля по магистралата с 200 (мчаться по автобану с 200 км/ч), по моему не связано с какими-нибудь потерями, а "старците по цял ден жулят сливова (ракия)" (старики целыми днями бухают сливовую ракию) - совсем не похоже