Перейти к публикации

Как правильно по-болгарски

Oleander
Ольга, София

Предлагаю здесь задавать вопросы по конкретным словам и выражениям. Надеюсь, носители языка и знающие его нам помогут разобраться в нюансах. :)

Первые вопросы у меня. Правильно ли я понимаю, что "утро" как время дня по-болгарски будет тоже "утро"? А вот "утром" - "сутринта" -?

И что же тогда такое "утрин"?

Как правильно перевести фразу: "Какое прекрасное утро сегодня!" -?

Заранее спасибо знатокам. ()>

Владимир

Что такое "Страхотно"?

Что такое "Сигурно"?

wb2006

Что такое "Страхотно"?

Что такое "Сигурно"?

Это легко Страхотно - Красиво, Сигурно- Уверено

Владимир
Это легко Страхотно - Красиво, Сигурно- Уверено

Точно? А то болгарин не смог русские слова подобрать.

У него сложнее получалось.

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Как правильно перевести фразу: "Какое прекрасное утро сегодня!" -?

Заранее спасибо знатокам. ()>

"Каква прекрасна сутрин е днес!"

Хотя можно и:

"Какво прекрасно утро е днес!"

Что такое "Страхотно"?

Что такое "Сигурно"?

Страхотно - круто, супер и т. Д. В зависимости от подтекста

Сигурно - по разному

Сигурно днес ще вали - наверное сегодня будет дождь, т. Е. Сигурно=наверное

Сигурна банка - безопасный банк, сигурно=безопасно

Владимир
"Каква прекрасна сутрин е днес!"

Хотя можно и:

"Какво прекрасно утро е днес!"

Страхотно - круто, супер и т. Д. В зависимости от подтекста

Сигурно - по разному

Сигурно днес ще вали - наверное сегодня будет дождь, т. Е. Сигурно=наверное

Сигурна банка - безопасный банк, сигурно=безопасно

Спасибо!

Вот! Я так и не понимаю когда что обозначает.:(

Думаю у сигурно есть еще значения.

Oleander
Ольга, София
Точно? А то болгарин не смог русские слова подобрать.

У него сложнее получалось.

Правильно. "Страхотно" - это что-то вроде нашего "потрясающе".

"Каква прекрасна сутрин е днес!"

Хотя можно и:

"Какво прекрасно утро е днес!"

Спасибо! А что такое "утрин"?

Sevuk
Спасибо!

Вот! Я так и не понимаю когда что обозначает.:(

Думаю у сигурно есть еще значения.

Есть еще значение. Сигурен - уверен.

Спасибо! А что такое "утрин"?

Утро.

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Спасибо! А что такое "утрин"?

Устаревшее утро! ;) Употребляется иногда в поезии - "утрин рано и т. Д."! Сутрин это "с утра"!

Oleander
Ольга, София
Устаревшее утро! ;) Употребляется иногда в поезии - "утрин рано и т. Д."! Сутрин это "с утра"!

Вот теперь понятнее, спасибо. :)

Sevuk

Просто у меня всегда вызывает восторг по болгарски - утро сутринта, значит - завтра утром! Если не правильно написал, болгарские ребята исправят. :)

Gabbi
Просто у меня всегда вызывает восторг по болгарски - утро сутринта, значит - завтра утром! Если не правильно написал, болгарские ребята исправят. :)

Утре сутринта. Утре - завтра.

Sevuk
Утре сутринта. Утре - завтра.

Да, не ту букву поставил, сорри!

Ивайло
утро сутринта, значит - завтра утром!

Правильно будет - утре сутринта. Завтра = утре. А так же - Днес сутринта (сегодня утром), вчера сутринта (вчера утром) Нельзя сказать Днес утро, вчера утро

Калинка-Вяра
Правильно. "Страхотно" - это что-то вроде нашего "потрясающе".

Скорее несколько по другому, Страхотно это необычно, необыкновенно. В свое время меня это слово по не знанию очень обидело:D, я не потрясающая но для болгар не обычная: рыжая, белокожая, с зелеными глазами и с веснушками по всему лицу...

Утре этот завтра, часто говорят "ДО УТРЕ" - до завтра. С утретна это значит утром. "утре с утрента" - завтра утром. (я правда не уверенна что слово С УТРЕНТА пишется раздельно (Болгары думаю меня поправят.

Слово СИГУРНО - так же имеет значение безопасности, гарантии безопасности, что то в этом роде, возможно кто то слышал такую фразу - ЗДРАВНИ ОСИГУРОВКИ, или я когда подаю на ВНЖ, пишу детям осигуровку, то есть я гарантирую что они будут проживать в принадлежащем мне доме

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Утре этот завтра, часто говорят "ДО УТРЕ" - до завтра. С утретна это значит утром. "утре с утрента" - завтра утром. (я правда не уверенна что слово С УТРЕНТА пишется раздельно (Болгары думаю меня поправят.

Сутринта! ;)

Oleander
Ольга, София
Скорее несколько по другому, Страхотно это необычно, необыкновенно. В свое время меня это слово по не знанию очень обидело:D, я не потрясающая но для болгар не обычная: рыжая, белокожая, с зелеными глазами и с веснушками по всему лицу...

И правда страхотна! :thumbsup::)

Утре это завтра

Это я уже знаю. :) Но спасибо.

Со страхотным утром :) вроде разобрались.

Ивайло
я правда не уверенна что слово С УТРЕНТА пишется раздельно

Пишется слитно - сутрин, - та (ж. Р.) Свежа сутрин. Сутринта беше свежа.

Хороший пример употребления сигурен, сигурна, сигурно. ;) По болгарски будет:Не съм сигурна, че думата С УТРИН се пише разделно.

Владимир

В общем ясно, что дело темно.)

Страхотно сигурно- необычайно надежно?

Типа " вы устали, да нет."

Калинка-Вяра
В общем ясно, что дело темно.)

Типа " вы устали, да нет."

И этому есть аналог, если я правильно его понимаю, звучит так - ДА АМА НЕ

Gabbi

Страхотно сигурно- необычайно надежно?

Хотя и не очень правильно, но можно и так: Страхотно сигурно? - классно наверное? Сигурно е било страхотно преживяване? Страхотно сигурно - невероятно надежно, можно перевести, но так никто не говорит...

Ивайло
Страхотно сигурно - невероятно надежно, можно перевести, но так никто не говорит...

Или очень редко. В таких выражениях, как: Това е страхотно сигурна кола (это невероятно надежная машина)

Gabbi
Или очень редко. В таких выражениях, как: Това е страхотно сигурна кола (это невероятно надежная машина)

По-моему скорее напишут "невероятно сигурна кола". То есть страхотно в данном случае уже перебор, и идет как сленг. Но может быть я не права - болгарам слово. ;)

Ивайло
То есть страхотно в данном случае уже перебор, и идет как сленг.

Да, слишком пафосно. Звучит как рекламный слоган с претенциями на "молодежном" сленге.

Иван 25

Я как более взрослий сказал бы что слова "страхотен" стало более-менее популярно последних 10-20 лет. И думаю это случилось так как во всех фильмах все "восторженные" слова при дубляже переводят как "страхотен". В каждом фильме герои употребляют "страхотен" через каждые пят слов.

Раньше мы использовали больше слова "страшен" в положительном смисле - "страшен си", "страшна кола", "страшен филм" (в смисле, который тебе очень понравилься). А сейчась звучить как бы более культурно (в конце концов так говорят фильмовые звезды :)) сказать "страхотен" вместо "страшен".

А "сутрин" думаю более всего период времени до обеда. На "до обеда" и "после обеда" соответствуют "сутрин" и "следобед". А "утро" более употребляеться для начало дня, когда солнце восходит.

Oleander
Ольга, София

А "сутрин" думаю более всего период времени до обеда. На "до обеда" и "после обеда" соответствуют "сутрин" и "следобед". А "утро" более употребляеться для начало дня, когда солнце восходит.

Т. Е. Это наречие? Или все-таки существительное, как "утро" и "ден"?

Калинка-Вяра
Т. Е. Это наречие? Или все-таки существительное, как "утро" и "ден"?

Сутрин, если дословно перевести получится с утра или утром... Получается наречие.

А у меня воттакой вопрос к знатокам, был такой диалог

Я обращаясь к знакомой зашедшей в гости - .. Добре дошла отново

Она - Благодаря, добре ЗАВАРИЛА (ударение на вторую "А", завАрила...

Она мне попыталась объяснить значение этого слова, но что то я сомневаюсь что верно его поняла, вроде как спасибо что пригласила? Или как то по другому?

Ивайло

ЗавАрвам = заставать

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Сутрин, если дословно перевести получится с утра или утром... Получается наречие.

А у меня воттакой вопрос к знатокам, был такой диалог

Я обращаясь к знакомой зашедшей в гости - .. Добре дошла отново

Она - Благодаря, добре ЗАВАРИЛА (ударение на вторую "А", завАрила...

Она мне попыталась объяснить значение этого слова, но что то я сомневаюсь что верно его поняла, вроде как спасибо что пригласила? Или как то по другому?

Буквальный перевод:

Добре дошла - хорошо пришла

Добре заварила - хорошо застала

Калинка-Вяра
ЗавАрвам = заставать

И получается что у этого слова есть и другое значение, почти противоположное - ЗАВАРЕНО ПОЛОЖЕНИЕ. То есть, ситуация (положение) которую я не могу изменить на свое усмотрение, как данность, пусть и не желательная для меня.

И вот еще один вопрос. Слово КАРАМ. Как я понимаю у него есть два значения

1. Ехать на каком то транспорте

2. Ругаться.

С первым все понятно, но вот как правильно сказать фразу"

"я его отругаю", или "я его буду ругать за то-то и то-то". Не ругаться с кем то (карам си), когда кто то меня ругает а я его в ответ, а ругать кого то за его поступок (без ответной ругани...

Для примера, что бы было понятно.

1 вариант: ругаться с соседкой, я ей она мне в ответку

2. Отругать ребенка за то что не позвонил и не сказал что задержится. То есть ругань одностороняя, я ругаю а тот кого ругаю мне не отвечает а слушает и понимает что ругают его за дело, не отговаривается.

В русском языке для первого варианта есть слово - РУГАТЬСЯ, для второго - РУГАТЬ (отругать).

Как это разделение происходит в Болгарском и есть ли оно в принципе?

Please sign in or register to post a comment.

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...