Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 28 марта 2020 Перевод тут на поверхности, однако, поясните мне, недотёпе, отчего они под столом оказались? Как сказать... Если в России преподаватель громко заявит: "у меня яйца замерзли" хохота не будет?
Qanatir 28 марта 2020 @Kaktu, думаю, не будет. Только улыбнуться). Мы, мужщины, не стесняемся называть яйца яйцами)
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 28 марта 2020 думаю, не будет. Только улыбнутся Поэтому у вас есть мат!
VikVas 28 марта 2020 У нас абрикосы не растут, поэтому не сразу допёр. По этому поводу вспомнил анекдот. Затейник на круизном теплоходе задал загадку назвать горячий предмет, который может оказаться под яйцами. Никто не смог назвать, тогда он сказал, что это сковорода. Все разочарованно протянули: "аааа" и разошлись. Только один мужчина продолжал топтаться рядом. Он говорит, что всё понял про сковороду, но не может взять в толк, что нашёлся дурень, который сел на неё! Это перевод с нерусского, поэтому так коряво. Как мне кажется в другие славянские языки из болгарского перешло слово курва. Особенно часто встречается у поляков. В польском фильме даже был эпизод когда один поляк рассказывал, что кампания была небольшая, но оочень приятная: пан ксёндз, пан полициант, три курвы и я Это же от слова кур, которое в чистом виде нигде не видел.
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 28 марта 2020 Это же от слова кур, которое в чистом виде нигде не видел. Прекрасный лингвистический анализ! Может поясните и этимологию слов "курник" и "курабия".
Skorpion_BG Анатолий Гоцов Анатолий Гоцов 28 марта 2020 Это же от слова кур, которое в чистом виде нигде не видел. А может от слово поворот по италианский?
Ивайло 28 марта 2020 в другие славянские языки из болгарского перешло слово курва. Ммм, есть старославянское слово коуръ (петух) - куръ - кур. (Произход английского cock то же самое - из петуха) В болгарском сохранилось в слове курник (курятник) https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/kury Производное с наставкой для женского рода - кур-ва https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D1%83%D1%80%D0%B2%D0%B0#Bulgarian Так что "не перешло из болгарского", а просто общеславянское. от слово поворот по италианский? Есть латинское слово curva - согнут, согнутый, изогнутый. Это более вероятно для "поворот".
Pioter Бургас Бургас 29 марта 2020 Это же от слова кур, которое в чистом виде нигде не видел. Посмотрите - "Попал как кур в ощип" - кажется русская пословица. Кур - это просто петух. Точно также в английском - Cock - петух В обоих случаях есть второй смысъл
Ивайло 29 марта 2020 В обоих случаях есть второй смысъл В начале это был просто эвфемизм. С течением времени в ряд славянских языках оформилось как самостоятельное слово.
VikVas 29 марта 2020 Кур - это просто петух. Я считаю, что кур как половой орган и кур как петух - это два разных, но созвучных слова. Таких слов в любом языке множество. Их называют омонимы, В русском языке имеется устаревшее значение в смысле петух, а слово курва образована от другого нерусского слова кур.
Andrii.B 21 апреля 2020 Что такое формИ, если верно услышал? https://www.facebook.com/video.php?v=2997659800314631
Alexug Велико Търново Велико Търново 28 апреля 2020 Подскажите, пожалуйста, эквивалент русскому "Не хочу лишний раз рисковать" (лишний раз).
Ивайло 28 апреля 2020 эквивалент русскому "Не хочу лишний раз рисковать" (лишний раз). Нужен контекст. Не искам да рискувам излишно, не ми се поема излишен риск, Не ми се ще да рискувам прекалено, но и Не искам още веднъж да рискувам.
Марсианка 28 апреля 2020 Объясните, пожалуйста, разницу между словами "хлапета" и "децата". Вроде и то, и то дети?
Ивайло 28 апреля 2020 разницу между словами "хлапета" и "децата". Вроде и то, и то дети? В буквальном смысле - да. В переносном - хлапе - неопытный, не очень смышленой молодой человек. В том смысле само слово, а также прилагательное хлапашки, -а, -о, выражает пренебрежительное и/или снисходительное отношение. N. В. Множествоное число хлапе - хлапета. Но дете - деца, а не децата. Децата - членувано деца.
Марсианка 28 апреля 2020 @Ивайло, спасибо за разъяснение и поправки. Значит, деца - это просто дети, а хлапета - несмышленыши? Взяла отсюда: Мария Пар "Короната е топка с бодли". Преводът е на Росица Цветанова – Да, но е вирус – отвърнах раздразнено и се зачудих дали всички седемгодишни хлапета са толкова глупави, или само моето братче се отличава като особено тъпо.
Ивайло 28 апреля 2020 седемгодишни хлапета В случае хлапета = деца. Хлапе - ребенок. 13-15 летние - это хлапета только если более взрослые хотят подчеркнут свое превосходство. На самом деле они подростки, а не дети. А вот семилетние - точно хлапета.
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 30 апреля 2020 Значит, деца - это просто дети, а хлапета - несмышленыши? Деца = children Хлапета = kids Но есть и более "жесткие" вариатны - хлапаци / хлапачки или еще хлапетии где уже чувствуется неодобрительный нюанс.
Ивайло 30 апреля 2020 хлапаци / хлапачки или еще хлапетии где уже чувствуется неодобрительный нюанс. "Хлапе", кажется, более-менее совпадает со словом "малыш", "мальчуган", а "хлапак" - это "молокосос", "несмышленыш".
Марсианка 30 апреля 2020 Вот теперь я для себя уяснила разницу.На мой взгляд, наиболее близкий по смыслу вариант хлапета - малыши. И к смыслу рассказа больше всего подходит. @Ивайло, @Kaktu, спасибо, что помогли разобраться
Рудой 10 июня 2020 Добрый день! Скажите , а "рыжий" = "червенокос", или есть какие-то другие соответствия? Возможно диалектные, или юмористические?
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 10 июня 2020 Скажите , а "рыжий" = "червенокос", или есть какие-то другие соответствия? Вы о русском слове "рыжий" спрашиваете? (потому что в болгарском такого слова нет) Рыжий по-болгарски будет риж.
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 10 июня 2020 К людям, собакам и котам это относится? Да, точно как слово рыжий в русском. (Разговорный вариант слова риж - рижав)
Pomidor66 10 июня 2020 котам Вы спрашивали про смешное: я говорю «портокалов котарак» = «апельсиновый кот»