Skorpion_BG Анатолий Гоцов Анатолий Гоцов 14 июля 2019 Синонимы: надвечер, привечер, на стъмване, на мръкване, на смрачаване, на здрачаване, на заник, на залез, по здрач... Ракиено време! Извиняюсь, не сдержался.
Ивайло 14 июля 2019 Ракиено време! Своевременно добавлено Сиеста Сиеста - другое. Сиеста - это примерно по пладне, пладнуване
Andu 69 14 июля 2019 ... По-русски - время для пива с воблой По-русски - время для пива с воблой-соответствует любому времени суток...
Alexug Велико Търново Велико Търново 14 сентября 2019 Есть ли в болгарском аналог русской фразе "потерять счет времени"? Например: Заговорился с приятелем и потерял счет времени, потому опоздал.
Ивайло 14 сентября 2019 аналог русской фразе "потерять счет времени" Загубих/изгубих представа за времето.
Alexug Велико Търново Велико Търново 29 сентября 2019 Как обозвать деталь к автомобилю: "Газлифт", она же "Газовая пружина задней двери", она же "Амортизатор крышки багажника"?
Skorpion_BG Анатолий Гоцов Анатолий Гоцов 29 сентября 2019 Как обозвать деталь к автомобилю: "Газлифт", она же "Газовая пружина задней двери", она же "Амортизатор крышки багажника"? "Амортисьор за багажник".
Alexug Велико Търново Велико Търново 2 октября 2019 Подскажите эквивалент русскому наречию "довольно-таки", что означает "порядочно, в значительной мере, в некоторой степени". В русском его часто заменяют наречием "достаточно" Например: "В детстве я прочел довольно-таки (достаточно) много книг.", "Она довольно-таки (достаточно) красива, хоть и не без замечаний". Болгарское "доста" тут явно не подходит по смыслу.
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 2 октября 2019 Подскажите эквивалент русскому наречию "довольно-таки", что означает "порядочно, в значительной мере, в некоторой степени" ... Болгарское "доста" тут явно не подходит по смыслу. Доста - очень даже подходит, это меньше чем "много" и больше чем "средне"
Alexug Велико Търново Велико Търново 2 октября 2019 Доста - очень даже подходит, это меньше чем "много" и больше чем "средне" То, что "доста" НЕ подходит, я вывел империческим путем. Болгары не воспринимаю доста как нюанса "довольно-таки". О том же и речник-читалка говорит: до̀ста — наречие 1. За означаване на голямо количество; много, твърде. Напечелих доста пари. 2. В голяма, висока степен; твърде, много. Доста поработихме днес.
Pomidor66 2 октября 2019 доста" НЕ подходит Соглашусь, хоть и не носитель, поэтому в таких случаях употребляю «горе-долу», что на русский можно перевести как «более-менее».
Serj1961 Сергей, Томск-Варна Сергей, Томск-Варна 2 октября 2019 доста Мне знакомая болгарка объяснила. Доста-эквивалент русскому-Слишком много.
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 2 октября 2019 То, что "доста" НЕ подходит, я вывел империческим путем. Болгары не воспринимаю доста как нюанса "довольно-таки". Как скажете, вам видней. Мне знакомая болгарка объяснила. Доста-эквивалент русскому-Слишком много. Попробуйте этой знакомой сказать что она или ее дочка "доста хубава", а не "много хубава"
Ивайло 2 октября 2019 Болгарское "доста" тут явно не подходит Отлично подходит, как и синонимы бая, сума, сумати, значително, твърде, доста много... Например: Прочел съм доста книги, изкарвам сума пари, бая се изплаших, той е твърде мекушав, събра му се доста много, значително отстъпваме на противника и так далее
Alexug Велико Търново Велико Търново 2 октября 2019 Мне знакомая болгарка объяснила. Доста-эквивалент русскому-Слишком много. Мнения разделяются . Мне вот тоже преподавателка (живет на побережье), проверяя сочинение, сказала, что "... Преди живеех в доста малко градче..." болгарин воспримет, как в очень маленьком городке, хотя по контексту мысль была именно о "довольно-таки маленьком по российским меркам городке". Опять же, речник-читалка не дал варианта "меньше чем "много" и больше чем "средне". С другой стороны, @Kaktu, @Ивайло, для меня несомненные авторитеты, и их мнению я доверяю на 100%. Пусть будет территориальным эффектом
Serj1961 Сергей, Томск-Варна Сергей, Томск-Варна 2 октября 2019 Пусть будет территориальным эффектом Мне приятель из Добрича говорил много слов (ничего не запомнил) которые в других областях или вообще не употребляются или имеют другое значение.
VikVas 2 октября 2019 Преди живеех в доста малко градче. Этот оборот не подчиняется логике, как в болгарском, так и в русском языке. И в России можно услышать, что жил достаточно малом городке и ещё абсурдней: получал достаточно мало денег. Сюда можно отнести и ужасно красивая девушка.
Serj1961 Сергей, Томск-Варна Сергей, Томск-Варна 2 октября 2019 ужасно красивая девушка Точно така. Стеша говорила-"доста хубава."
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 2 октября 2019 Преди живеех в доста малко градче..." болгарин воспримет, как в очень маленьком городке, Ничего подобного! Доста малко означает "не много малко (не очень маленькое), но относително малко, по-малко от средното (меньше среднего)". Вообще-то "доста" произходит от "достатъчно", то есть, хватит что бы так определить. (А если крикнуть кому-то "Доста!", это по-русски переводится как "Хватит!")
Alexug Велико Търново Велико Търново 2 октября 2019 @Kaktu, дада, я изначально тоже так и посчитал, что в данном контексте доста - эквивалент русскому достаточно в том самом нужном значении "довольно-таки". Но, получил мнение носителя языка, что "так не бывает". Сверился с речник-читалка, засомневался. После Ваших с @Ивайло, разъясниений, понял - да нет, бывает. Теперь спокоен, знаю, что и так говорить можно, хоть и не все поймут . Для себя вопрос закрыл. Спасибо всем.
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 2 октября 2019 Точно така. Стеша говорила-"доста хубава." "Доста хубава" значит хорошенькая, симпатичная, выглядит лучше среднего, но недостаточно, что бы сказать - красотка. "Много хубава", это на уровень выше, это уже красивая, а "ужасно хубава" - замечательная красотка.
Pomidor66 2 октября 2019 ужасно хубава" - замечательная красотка. Ага, а еще и если просто «страхотна» сказать, дык ваще красавица! обожаю болгарский язык.
Serj1961 Сергей, Томск-Варна Сергей, Томск-Варна 2 октября 2019 «страхотна» А ещё "страхотен залез" хорошо звучит.
Green Light 3 октября 2019 "В детстве я прочел довольно-таки (достаточно) много книг." В детството си аз прочетох не малко книги. "Она довольно-таки (достаточно) красива, хоть и не без замечаний". Тя, може да се каже, е красива, макар и не без забележки. (Може да се каже, че тя е красива, макар и не без забележки.)
Ивайло 3 октября 2019 "В детстве я прочел довольно-таки (достаточно) много книг." В детството си аз прочетох не малко книги. "Она довольно-таки (достаточно) красива, хоть и не без замечаний". Тя, може да се каже, е красива, макар и не без забележки. (Може да се каже, че тя е красива, макар и не без забележки.) Все это хорошие смысловые переводы, но "довольно-таки" - это одно слово и спрашивался болгарский эквивалент. Конкретно - является ли "доста" таким. Посколько "довольно" (в одном из значении) - это "достатъчно" по болгарски, то "доста" очень хорошо кореспондирует - в том числе смыслово - и, по моему мнению, является удачным эквивалентом. По меньшей мере - в большинстве случаев. Конкретный текст может потребовать другой синоним или смысловый оттенок.