Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Как правильно по-болгарски

Мадалина
Частица се

Это частица применяется к "возвратным"глаголам и соответствует русскому "ться" и "тся"

Например, връщам се (возвращаюсь). Если используете личное местоимение, то частица "се"используется после него. Например, Аз се връщам.

Пс. Я все время путалась с этим. Сейчас ошибаюсь реже

Superlife

@Мадалина, это я знаю. Спасибо. Аз не говоря твърде добре на български език (като носител), но вече владея с нивото B2.:)

Kaktu
Стефания, Стара Загора
но вече владея с нивото B2

Но вече го владея на ниво В2

Superlife
Но вече го владея на ниво В2

Точно, надо использовать на в данном случае.

VikVas
Если используете личное местоимение, то частица "се"используется после него. Например, Аз се връщам.

Разве это частица?

Мадалина
Разве это частица?

Да, а Вы что думали?

VikVas
Да, а Вы что думали?

Частица чего?

Больше похожа на местоимение.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Частица чего?

Больше похожа на местоимение.

Да, "си" и "се" - краткая форма возвратных личных местоимнеий.

Вот я таблички показывала:

bglife.ru/threads/1617/page-97#post-1919839

Ивайло
"си" и "се" - краткая форма возвратных личных местоимнеий.

И называются местоименно-возвратные частицы.:) С помощью таких возвратных частиц, как правильно отмечено, образуются возвратные глаголы. Но есть группа глаголов, которые бывают только возвратными, например: смея се, боя се, усмихвам се, страхувам се, опасявам се, съмнявам се. В возвратных глаголах местоименная частица является частью самого глагола, фактически это одно слово, хотя и пишется раздельно поскольку может менять свое место - перед и после глагола.

Мадалина

@Ивайло, спасибо большое за комментарий, а то я уже хотела посыпать свою голову пеплом:)

VikVas

@Мадалина, И всё-таки слово частица подразумевает, что это какая-то доля общего и в данном случае не походит. В русском языке возвратная частица пишется слитно и тут всё ОК, она часть слова.

Мадалина

@VikVas, я написала все правильно. Причем здесь частица в русском языке, когда я писала о болгарском "СЕ".

VikVas
Причем здесь частица в русском языке, когда я писала о болгарском "СЕ".

Спор выеденного яйца не стоит.

Просто частица - это часть целого, а у болгар СЕ является отдельным элементом речи, а у русских -СЯ является частицей слова.

Мадалина
Спор выеденного яйца не стоит.

Согласна. На Ваш вопрос ответила. Какая частица? Местоименная частица. Вы же продолжаете настаивать, что "се" -это не частица. Частица. Причем, в болгарском языке существует разные виды частиц.

VikVas
Местоименная частица.

Вы понимаете разницу между частицей слова и частью речи?

Местоимение (даже возвратное) является частью речи а не частицей глагола.

 

Не только в болгарском, но и в польском имеется возвратное краткое местоимение, которое, в зависимости от стиля, может стоять и после глагола и до него.

Теоретически можно вместо него поставить полную форму. Смысл останется тот же, но речь получится тяжеловесной. Носитель языка так не сделает.

Это я про польский.

Alexug
Велико Търново

Подскажите, пожалуйста, как эта обувь называется:

696659792_.thumb.jpg.06bd74c1cc5bb855a35c0161ee7608e5.jpg

Русский Я

Цървули, опинци

Ивайло
как эта обувь называется:

Цървул (м р.), мн ч. - цървули. А еще опинки или опинци. Делаются обычно из свиней кожи. Так же более массивные, из хорошей, крепкой кожи называют калевра (ж р.), -и. В современном болгарском калеври называют спортную (прежде всего - футбольную) обувь.

 

Цървул - синоним деревенщиной и бедности.

"Цървули няма, гайда купува" - переоценивает свои возможности, понтует.

Superlife

Подскажите пожалуйста как на болгарском сказать тем более

В контексте когда ты общаешься с человеком и он тебе что то говорит и предлагает, а ты ему говоришь: тем более мне это не нужно. И такой вариант ответа еще при ситуации когда тебе говорят: Вот хорошо что ты туда не поехал или не сделал это, а то бы... Ответ: тем более (в контексте, что ты согласен с этим человеком). Как это сказать на болгарском?

Ивайло
тем более мне это не нужно

Още повече/толкова повече, че не ми трябва. Плюс разговорные варианты, коих множество.

 

Ответ: тем более. Как это сказать на болгарском?

Толкова по-добре.

 

Наречие "тем" в общем переводится как "толкова", но иногда и другими фразами.

Напр.: тем хуже - толкова по-зле, тем лучше - толкова по-добре, тем не менее - въпреки това, при все това

Rexxx
Красная Пахра
1057914198_.jpg.e4cb042a6c416b69cf06f389fb838b79.jpg
Green Light

"Сутрин" это то, что в русском языке "утро": "Какое прекрасное утро сегодня!" = "Каква прекрасна сутрин днес!".

Слово "сутрин" - женского рода. "Сутринта" - это то же самое слово, но с артиклем, грамматическая особенность, которая в русском языке отсутствует. Она изменяет также и значение: "сутринта" - это уже "сегодня утром". Ударение меняется: сутрин, но сутринта.

В рассказе, когда мы уже упомянули день - может быть в прошлом или в будущем, "сутринта" имеет значение "тот день, о котором мы говорим, утром".

"Вчера сутринта" (но в слове "вчера" ударение на "е") это "вчера утром".

А вот "завтра утром" это "утре сутринта" (здесь "утре" - с ударением на "у") имеет значение "завтра").

Соответственно "в понеделник сутринта" , "във вторник сутринта", "в сряда сутринта" ...: понедельник утром, вторник утром, среда утром...

 

Слово "утро" в разговорном языке употребляется почти только в выражении "Добро утро!" (слово "добро" с ударением на втором "о") ="Доброе утро!". В остальных случаях слово "утро" употребляется преимущественно в художественной речи - поэзии и прозе.

 

А вот слово "утрин" вообще типично для поэзии. Можно встретиться и в прозе, но в разговорной речи - как правило нет.

Green Light

Насчет слово "утрин": перевод названия русского фильма "А зори здесь тихие..." - "А утрините тук са тихи".

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Слово "утро" в разговорном языке употребляется почти только в выражении "Добро утро!" (слово "добро" с ударением на втором "о") ="Доброе утро!". В остальных случаях слово "утро" употребляется преимущественно в художественной речи - поэзии и прозе.

Это не совсем так.

Слово "сутрин" обозначает утро но не как момент, а как период - в границах от рассвета до около 10. Слово "утро" по-русски переводится больше как "рассвет", "заря".

 

"Утро" очень даже употребляется в разговорной речи, если хотим указать именно на время рассвета поэтому и говорим "беше красиво утро" или "вчера утрото беше прекрасно", а не "сутринта беше прекрасна", "утринна роса", "утринен ветрец" и т. д.

Green Light

Спасибо за ответ :). В принципе согласна с Вами, но все таки "утро" употребим немножко в поэтическом плане - "тихо (красиво, прекрасно) утро", но вот с негативным оттенком употребим слово "сутрин": "напрегната сутрин, натоварена сутрин", а когда говорим о рассвете, заре скорее наверное предпочтем быть более конкретными, напр. "красив изгрев", "тихо разсъмване".

Но Вы правы в том, что "утро" это ранняя "сутрин" (где-то до 7 часов утра). Однако это не значит, что "сутрин" не заменяет "утро" в этом смысле. Вот в этом например тексте: "Беше спокойна сутрин, свежа и леко хладна – есента още стъпваше на пръсти, плахо, та да не уплаши лятото. Погледнах морето – гладко и лъскаво, цвят на тъмен метал. На изток всеки момент щеше да пламне изгревът и слънцето да покаже око."

Аля
Балчик-Владивосток

@Green Light, спасибо за ваши пояснения.

Все же болгарский язык не очень простой и полезно когда есть грамотный специалист помогающий нам разобраться. И чем больше будет полезных нам примеров, тем скорее мы сможем вникнуть в особенности болгарской речи.

Тем более что в разговорной и письменной речи бывают так же отличия, как и может быть разница в региональных говорах или оборотах речи. Мы переехали их Шуменского региона в Балчик. И я замечаю, что там нас понимали лучше. Вероятно мы запомнили какие то местные варианты слов или выражений, которые здесь менее употребляются.

Так что надо будет заняться болгарским языком поболее!

Стефания @Kaktu, нам на форуме, давно уже помогает, спасибо ей. И ваш опыт нам будет полезен.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
но вот с негативным оттенком употребим слово "сутрин": "напрегната сутрин, натоварена сутрин",

С негативным оттенком можно употреблять и "утро" - дъждовно утро, мразовито утро, мъгливо утро... "Напрегнато" или "натоварено" утро вряд ли скажем, потому что эти прилагательные не имеют логической связи с рассветом, а не потому что несут негативный оттенок.

Однако это не значит, что "сутрин" не заменяет "утро" в этом смысле.

Иногда заменяет, потому что времевая категория "сутрин" включает в себя и "утро",(это как следобяд и икиндия), какое слово употребим - вопрос личного выбора и смыслового нюанса. Я всего лишь сделала замечание что "утро" часто встречается в повседневном языке, а не что оно незаменимое или что у него нет синонимов.

Green Light

Спасибо, Аля :) Да, Kaktu хорошо объясняет. В языке столько нюансов, а она терпелива и дружественная. Я ею восхищаюсь. Она лучше знает участников, а я новичок. Наверное многие из форумчан давно в Болгарии и для них языковые оттенки важны. А у меня большой опыт с начинающими и для меня важно выделить базовый уровень, на котором уже в дальнейшем можно строить, расставлять детали и т. д.

Rexxx
Красная Пахра
икиндия

 

... Это что такое?:eek:

Ивайло
... Это что такое?

Поздно после обеда, уже к вечеру. Синонимы: надвечер, привечер, на стъмване, на мръкване, на смрачаване, на здрачаване, на заник, на залез, по здрач...

А также: ракиено време:D

Please sign in or register to post a comment.
  • Oleander

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...