Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Как правильно по-болгарски

WebGraf
Мисля че във Варна имаме повече, отколкото... В Бургас.

Или может тогда так?

Мисля че във Варна имаме повече..., отколкото в Бургас.

Vvsbg
Или может тогда так?

Мисля че във Варна имаме повече..., отколкото в Бургас.

Например: Мисля че във Варна имаме повече (по-големи) възможности отколкото в Бургас.

Или: Мисля че във Варна имаме повече, отколкото можем да имаме (бихме имали) в Бургас.

WebGraf

И целая серия недопониманий (непонятные фразы подчеркиваю):

  • можете ли да дойдете тук и да поогледате?
  • Утро, вдругиден, когато и да е.
  • Майка и се оплакваше от липсата на стил сред колегите и
  • Няма да хабя отрицательна енергия. (суть разумеется понятна, но само слово отдельно нет)
  • и с шарещи между огледалата очи
  • насрещните платна бяха пълни с хора

Надеюсь никого сильно не нагружаю своими проблемами. Но реально кроме форуме другого, удобного, места, где можно уточнить данные вопросы нет.

Русский Я

. Сможете прийти завтра и посмотреть /осмотреть/ ?

Завтра после завтра или когда угодно

  • Майка и се оплакваше от липсата на стил сред колегите и
  • Ее мать бъла недовольна отсутствием стиля у ее колег

Хабя -трачу, но само предложение нормальнъй человек не произнес бъ

Шарещи -бегающие

насрещните платна бяха пълни с хора

Обратка /о дороге/ бъла полна людей

Kaktu
Стефания, Стара Загора
И целая серия недопониманий (непонятные фразы подчеркиваю):
  • можете ли да дойдете тук и да поогледате?
  • Утро, вдругиден, когато и да е.
  • Майка и се оплакваше от липсата на стил сред колегите и
  • Няма да хабя отрицательна енергия. (суть разумеется понятна, но само слово отдельно нет)
  • и с шарещи между огледалата очи
  • насрещните платна бяха пълни с хора

Надеюсь никого сильно не нагружаю своими проблемами. Но реально кроме форуме другого, удобного, места, где можно уточнить данные вопросы нет.

Поогледате - бросить один взгляд, рассмотреть вокруг

Когато и да е - в любое время, не важно когда, когда бы не было

Липса - отсуствие; липсата на стил - отсуствие стиля

Хабя - тратить зря (иногда имеет другие значения - например "кончился вследствие долгого употребления" и пр.)

Шарещи очи - глаза которые быстро бегают и все смотрят, взгляд не задерживается

Платна - в данный случай "дорожные ленты"

Хабя -трачу, но само предложение нормальнъй человек не произнес бъ

Совершенно нормальное предложение, Вам что в нем не нравится?:thumbsdown:

Русский Я
Совершенно нормальное предложение, Вам что там не нравится? :thumbsdown:

Ну я бъ не сказал так. Тратить отрицательную енергию нужно :)

По болгарски я бъ сказал проще: Не искам да хабя енергията си

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Ну я бъ не сказал так. Тратить отрицательную енергию нужно :)

По болгарски я бъ сказал проще: Не искам да хабя енергията си

То что Вы не сказали бы так не значит что фраза неправильная.

Впрочем, Вы видимо, в отличие от большинства болгар, этот фильм не смотрели:

http://www.imdb.com/title/tt0065938/

oddballsayssilkscreen_48181841.jpg

Русский Я
То что Вы не сказали бы так не значит что фраза неправильная.

Впрочем, Вы видимо, в отличие от большинства болгар, этот фильм не смотрели:

http://www.imdb.com/title/tt0065938/

oddballsayssilkscreen_48181841.jpg

Вполне возможно, повторюсь, а читаю техническую литературу и смотрю документальнъе фильмъ /о технике/

Bosy2012
То что Вы не сказали бы так не значит что фраза неправильная.

Впрочем, Вы видимо, в отличие от большинства болгар, этот фильм не смотрели:

http://www.imdb.com/title/tt0065938/

oddballsayssilkscreen_48181841.jpg

Уважаемые форумчане, вы бы не спорили а лучше написали (правильный и полный) перевод текста. Я никого не обидела? Извините пожалуйста!

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Уважаемые форумчане, вы бы не спорили а лучше написали (правильный и полный) перевод текста. Я никого не обидела? Извините пожалуйста!

Человек спросил о подчеркнутых словах, мы их объяснили. Зачем делать полный перевод?

Русский Я
Уважаемые форумчане, вы бы не спорили а лучше написали (правильный и полный) перевод текста. Я никого не обидела? Извините пожалуйста!

По сути естество нашего спора с , никак не мешает переводу :)

Bosy2012
Человек спросил о подчеркнутых словах, мы их объяснили. Зачем делать полный перевод?

Извините пожалуйста, что изволила к вам обратится! Спасибо за "перевод". На будущее, читайте внимательнее правила форума:(п 2.9, п 2.11)

WebGraf

Всем спасибо. "Многогранный" язык =)

Bosy2012
  • можете ли да дойдете тук и да поогледате?
  • Утро, вдругиден, когато и да е.
  • Майка и се оплакваше от липсата на стил сред колегите и
  • Няма да хабя отрицательна енергия.

  • и с шарещи между огледалата очи
  • насрещните платна бяха пълни с хора

Добрый вечер @WebGraf. Вы разобрались в заданном вами вопросе. Моя семья изучает болгарский язык. Переведите Пожалуйста фразы которые вы написали (мы не уверены, что перевели правильно).

WebGraf

"Клоните сред птичките", "То изкочи сресано"

- как верно перевести?

Alexug
Велико Търново

А как на болгарском правильно ответить на вопрос "А жена чем сейчас занимается?" чем-то вроде, как по русски звучит - "Да так, всякое по хозяйству..."

WebGraf
Добрый вечер @WebGraf. Вы разобрались в заданном вами вопросе. Моя семья изучает болгарский язык. Переведите Пожалуйста фразы которые вы написали (мы не уверены, что перевели правильно).
  • можете ли да дойдете тук и да поогледате? - Можете ли придти и посмотреть? (личном в моем примере, если брать больше текста, то будет именно так)
  • Утро, вдругиден, когато и да е. - Завтра, в другой день, когда вам будет удобно.
  • Майка и се оплакваше от липсата на стил сред колегите и... - Её мама жаловалась на отсуствия стиля среди её коллег...
  • Няма да хабя отрицательна енергия. - Не трачу зря орицательную енергию. (подчернутое слово бы выкинул).
  • и с шарещи между огледалата очи - и с бегающими тудя-сюда глазами (считаю дословный перевод совсем неуместным)
  • насрещните платна бяха пълни с хора - встречная полоса (дороги) была полная людей

"изгриза" - как перевести по отношению к облакам?

"После приема душа" (ру) - "след вземане на душ". Верно?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
"Клоните сред птичките", "То изкочи сресано"

- как верно перевести?

1. Ветви среди птиц

2. Оно вспрыгнуло причесанное

"После приема душа" (ру) - "след вземане на душ". Верно?

Да

VikVas

Встретился с таким выражением: "полов привет на майка ти"

Переводчик выдал что-то несусветное. Что следует говорить в ответ, чтобы не прослыть невеждой?

Ивайло
Что следует говорить в ответ, чтобы не прослыть невеждой?

Мат.

Vvsbg
Встретился с таким выражением: "полов привет на майка ти"

Переводчик выдал что-то несусветное. Что следует говорить в ответ, чтобы не прослыть невеждой?

Пошлите на три буквы или дайте в глаз.

  • можете ли да дойдете тук и да поогледате? - Можете ли придти и посмотреть? (личном в моем примере, если брать больше текста, то будет именно так)
  • Утро, вдругиден, когато и да е. - Завтра, в другой день, когда вам будет удобно.
  • Майка и се оплакваше от липсата на стил сред колегите и... - Её мама жаловалась на отсуствия стиля среди её коллег...
  • Няма да хабя отрицательна енергия. - Не трачу зря орицательную енергию. (подчернутое слово бы выкинул).
  • и с шарещи между огледалата очи - и с бегающими тудя-сюда глазами (считаю дословный перевод совсем неуместным)
  • насрещните платна бяха пълни с хора - встречная полоса (дороги) была полная людей

Можете ли да дойдете и да погледнете?

Утре или друг ден, когато ви е удобно.

Майка и се оплакваше от липсата на стил сред колегите и.- Да

Не хабя напразно енергия.

Насрещното пътно платно беше пълно с хора.

1. Ветви среди птиц

2. Оно вспрыгнуло причесанное

Ветви среди птичек.

Оно выскочило причесанное.

WebGraf

А еще по таким фразам помогите пожалуйста:

  1. скоро запяло котлето
  2. стръкченце меродия
  3. додето е време
  4. хапваш ли честичко зеле?
Simply Ad
А еще по таким фразам помогите пожалуйста:
  1. скоро запяло котлето
  2. стръкченце меродия
  3. додето е време
  4. хапваш ли честичко зеле?
А это со слуха или -написано было?

 

А кто мне объяснит разницу между =яхния и манджа? Я вот сколько не питал тях -нищо не се разбрах. Манджа може би е само погъста от яхния? Така ли наистина?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
А еще по таким фразам помогите пожалуйста:
  1. скоро запяло котлето
  2. стръкченце меродия
  3. додето е време
  4. хапваш ли честичко зеле?

1. Запяло - начало петь (уверены что там именно "запяло", а не "завряло"?)

2. Стбель (ветка-отросток) петрушки. (мерудия (пишется через У) это петрушка,

3. Пока не поздно. (додето (диал.) = докато)

4. Честичко - умал. Форма от "често" (часто)

 

А кто мне объяснит разницу между =яхния и манджа? Я вот сколько не питал тях -нищо не се разбрах. Манджа може би е само погъста от яхния? Така ли наистина?

Манджа - это любая еда (в принципе с соусом), а яхния - специфичная еда обязательно с луком (много) и "запръжкой".

WebGraf
А это со слуха или -написано было?

Из детской книги.

меродия - написало несколько раз и всегда через О

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Из детской книги.

Тогда понятно почему столько умалительных слов, это характерно для сказок и детских книжек.

Simply Ad
Манджа - это любая еда (в принципе с соусом), а яхния - специфичная еда обязательно с луком (много) и "запръжкой".

Спасибо. Но щерка ми говори, че - картоф печен -не е манджа, или -месо варено със соус също, все пак аз не разбирам. Не съм българин.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Спасибо. Но щерка ми говори, че - картоф печен -не е манджа, или -месо варено със соус също, все пак аз не разбирам. Не съм българин.

Ох... :D Трудно объяснить.

В принципе "манджа", это то что готовится в кастрюле, то есть, с соусом в котором можно хлеб намочить :) А в общем смысле - манджа, это любая еда. (Например вопрос "каква е манджата днес?" = "какво ще ядем днес?")

Simply Ad
Из детской книги.

меродия - написало несколько раз и всегда через О

Да. В детских у них еще и староболгарский встречается, а это вообще -ужас. Или -малоупотребительный -деревенский.

 

Ох... :D Трудно объяснить.

В принципе "манджа", это то что готовится в кастрюле, то есть, с соусом в котором можно хлеб намочить :) А в общем смысле - манджа, это любая еда. (Например вопрос "каква е манджата днес?" = "какво ще ядем днес?")

Спасибо. Тогда -мезе -манджа?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Из детской книги.

меродия - написало несколько раз и всегда через О

rechnik.info/мерудия

Мерудия означает конкретно петрушка. Но добавилось еще значение - любая трава с запахом, приправа (для соли) "шарена сол".

https://bg.wikipedia.org/wiki/Мерудия

Вот это мерудия (во втором смысле)

 

Спасибо. Тогда -мезе -манджа?

Нет! Мезе никогда не манджа!:D

 

Да. В детских у них еще и староболгарский встречается, а это вообще -ужас.Или -малоупотребительный -деревенский.

А как же сказки без старых слов и диалектов? Тогда это не сказки, а рассказы :)

Please sign in or register to post a comment.
  • Oleander

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...