Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Помощь в освоении грамматики болгарского языка

Ивайло
раз это дополнение то что оно дополняет? Какую смысловую нагрузку это несёт?

Ну, лингвисты, наверное, могут объяснить вам подробно, как получилось, что полные местоимения дательного падежа (нему) становятся винительными (на него) - но что это даст вам?

Более важно понять, когда дополнения обязательно удваиваются и, если именная форма заменяется местоимением, местоимения также удваиваются. В общем, в двух случаях.

- когда форма глагола (как правило, она безлична, как уже упоминалось) требует местоимения.

Для сравнения:

"Иван го посрещнаха тържествено. Него го познава целият град". Здесь двойное дополнение не обязательно и может быть заменено эквивалентным выражением: "Посрещнаха Иван тържествено. Целият град го познава".

Но

"Иван го мързи (да стане от дивана)" и "Него го мързи (да стане от дивана)" требует обязательного удвоения, в противном случае смысл теряется. Мы не можем сказать "Иван мързи", "Него мързи".

 

- чтобы избежать двусмысленности, когда дополнение находится в начале предложения.

Например, в предложении "Съединението (подлежащее) прави (сказуемое) силата (дополнение)" подлежащее находится в начале, а дополнение - в конце.

Но если мы перевернем его

"Силата я прави съединението", соответственно "Нея я прави съединението".

Появляется обязательное удвоение дополнения / местоимения.

Alexug
Велико Търново

Спомням си и сещам се. Какие есть различия в применении?

Ивайло
Спомням си и сещам се. Какие есть различия в применении?

Они в общем синонимы, но могут иметь и разные значения.

Спомням си - 1. Припоминать, вызывать в своем сознании что-то забытое.

Спомних си формулата, спомних си текста на песента. 2. Хранить в памяти, помнить. Добре си спомням цялото пътуване, спомням си колко се смяхме тогава

 

Сещам се (свършен вид - сетя се) - 1. Приходить в голову. Сетих се, че има и друг начин. 2. Вспоминать. Не се сещам къде съм оставил ключа. 3. Догадываться. Не мога да се сетя за какво говориш.

Alexug
Велико Търново
Они в общем синонимы, но могут иметь и разные значения

Спасибо. В принципе так и предполагал. Получается, что Сещам се имеет возможность более широкого употребленя и им практически всегда можно заменить Спомням си. И наоборот, Спомням си НЕ всегда можно заменити Сещтам се. Правильно?

Ивайло
Сещам се (..)практически всегда можно заменить Спомням си.

Ну, может за исключением второго значения спомням си.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Спасибо. В принципе так и предполагал. Получается, что Сещам се имеет возможность более широкого употребленя и им практически всегда можно заменить Спомням си. И наоборот, Спомням си НЕ всегда можно заменити Сещтам се. Правильно?

Нет.

Есть обстоятельства, когдо надо употребить или то или другое, нельзя заменить, так как это изменит смысловый нюанс фразы.

Mysha

1.

Сещам се (свършен вид - сетя се) - 1. Приходить в голову. Сетих се, че има и друг начин.

А още "хрумна ми, че има и друг начин" значи същото, така ли?

 

2. Какво значи баластриера ("езеро сега е превърнато в баластриера")?

 

3. Не мога да проумява самостоятелно: кога трябва да говоря ще бъда, а кога ще съм? Срещам и двата варианта ("ще бъда най-щастливата жена", "ще съм глупак"), но не мога да усещам разликата.

 

- когда форма глагола (как правило, она безлична, как уже упоминалось) требует местоимения.

Но

"Иван го мързи (да стане от дивана)" и "Него го мързи (да стане от дивана)" требует обязательного удвоения, в противном случае смысл теряется. Мы не можем сказать "Иван мързи", "Него мързи".

 

Ох, удвоение, гиблое дело...

Вы пишете про форму глагола, но ведь его тут нет? Мързи - наречие (во всяком случае, так считает речник-читанка)?

Epetkov
Какво значи баластриера

 

Это место откуда добывают баластру. Болг. баластра= рус. щебень/гравий

http://wikimapia.org/29070878/bg/%D0%91%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%B0

 

А още "хрумна ми, че има и друг начин" значи същото, така ли?

 

Эсть разница. Сетих се= вспомнил о чем-то забытом. Хрумна ми= внезапно возникшая идея.

Ивайло
Мързи - наречие

"Мързи", конечно, не наречие, а глагол "мързя", который, однако, употребляется только в 3 л. ед. ч. Свършен вид - домързя.

хрумна ми, че има и друг начин" значи същото, така ли?

Примерно да, синоним. А также идва ми на ум, досещам се, догаждам се, минава ми през ума, теква ми, схващам, прозирам, виждам, съобразявам и т. д.

Какво значи баластриера

Место для извлечения нерудных материалов, конкретно щебеня, гравия (баластра).

Не мога да проумява проумея самостоятелно: кога трябва да говоря казвам ще бъда, а кога - ще съм? Срещам и двата варианта ("ще бъда най-щастливата жена", "ще съм глупак"), но не мога да усещам усетя разликата.

В целом синонимные выражения. "Ще бъда там навреме = ще съм там навреме", например, но "ще бъда" - все таки более правильное.

 

Ще бъда стар, ще бъда много стар,

Ако остана след погромите, разбира се,

Като окъсан рибен буквар

Модел хиляда осемстотин и четирийсе.

Никола Вапцаров

Linka_

Кто знает поделитесь пожалуйста ссылками на сайты, где можно онлайн почитать или послушать книги на болгарском бесплатно.

Ивайло
онлайн почитать или послушать книги на болгарском бесплатно.

Например здесь

 

, справа на сайте написано "Читалня", под ним Автори, Преводачи, Книги, Случайна творба и т. д. Жмете и выбираете.

Mysha

Приказка "Върти пух".

Имало едно време много беден човек. Той си нямал нищо Защо тук "си"? Може ли да каза "Той нямал нищо"?

 

Ти си имаш една кокошчица - същия въпрос.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Защо е тук "си"? Може ли да казажа "Той нямал нищо"?

"Си" усиливает фразу и придает эммоциональный и личный отенок. Примерно как и "Той нямал нищо свое".

Можно сказать и "Той нямал нищо", "Ти имаш една кокошчица", грамматически это тоже верно.

ekaterina2

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста с частицами СЕ и СИ. Не могу разобраться.

Интересуют следующие предложения:

1) Те СЕ уважават.

2) Ние СЕ питаме.

3) Вие СИ изпращате.

4) Те СЕ чакат.

5) Те СИ разказват вицове.

6) Те СИ правят снимки.

7) Те СЕ гледат.

 

Объясните, пожалуйста, как переводятся эти предложения и какую роль играют эти частицы здесь? Почему в одних предложениях использованы СЕ, а в других СИ, если все эти глаголы невозвратные?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста с частицами СЕ и СИ. Не могу разобраться.

Интересуют следующие предложения:

1) Те СЕ уважават.

2) Ние СЕ питаме.

3) Вие СИ изпращате.

4) Те СЕ чакат.

5) Те СИ разказват вицове.

6) Те СИ правят снимки.

7) Те СЕ гледат.

 

Объясните, пожалуйста, как переводятся эти предложения и какую роль играют эти частицы здесь? Почему в одних предложениях использованы СЕ, а в других СИ, если все эти глаголы невозвратные?

В данном случае:

се - краткая форма возвратного личного местоимения "себе си" в винительном падеже. Образует возвратные глаголы.

 

си - краткая форма притежательного местоимения "свой"

- краткая дательная форма для "на себе си".

 

*В переводе, в зависимости от контекста, действие может означать "каждый сам себя" или "они друг друга".

ekaterina2

@Kaktu, Спасибо ))

Т. Е СЕ в данном случае означает "друг друга"?

Не могли бы Вы, пожалуйста, перевести те предложения, которые я написала, на русский?

Я путаюсь в значениях. Потому что, например:

Ние СЕ обичаме = Мы любим друг друга.

Ние СИ помагаме. = Мы помогаем друг другу.

 

Не могу понять логику. Местоимения СЕ и СИ разные, а значение в этих предложениях одинаковое - "друг другу"

Владимир Инц
Свети Влас

@ekaterina2,

СЕ с глаголом как русское -ся, -сь. Встречать - встречаться, волновать - волнуюсь и т. п.

СИ чаще всего в значении "свой" или "себя"- сел в свою машину, умыл себя.

ekaterina2

@Владимир Инц, про это нюанс я знаю, спасибо. Но вопрос в том, что в русском эти глаголы невозвратные. Поэтому, не совсем понимаю, как перевести эти предложения:

 

1) Те СЕ уважават.

2) Ние СЕ питаме.

3) Вие СИ изпращате.

4) Те СЕ чакат.

5) Те СИ разказват вицове.

6) Те СИ правят снимки.

7) Те СЕ гледат.

 

Мы же, не скажем по-русски:

Они уважаютСЯ.

Мы спрашиваемСЯ, и т. Д

Superlife

1) Те СЕ уважават. Дословный перевод - Они себя уважают. Значение - Они Друг друга уважают.

2) Ние СЕ питаме. Дословный перевод - Мы себя спрашиваем. Значение - мы друг друга спрашиваем

3) Вие СИ изпращате. Дословный перевод - Вы себе отправляете. Значение - Вы друг другу отправляете. Например, письма.

4) Те СЕ чакат. Дословный перевод - Они себя ждут. Значение - Они друг друга ждут.

5) Те СИ разказват вицове. Дословный перевод - Они себе рассказывают анекдоты. Значение - Они друг другу рассказывают анекдоты.

6) Те СИ правят снимки. Дословный перевод - Они себе делают фотографии. Значение - они каждый сам себе делают фотографии.

7) Те СЕ гледат. Дословный перевод - Они за собой присматривают. Значение - Они друг за другом присматривают.

По другому не знаю как объяснить)))

ekaterina2

@Superlife, Спасибо Вам большое.

Peter23
Варна

@ekaterina2, в этих конкретных примерах закономерность простая:

- "се" это аналог русского винительного падежа

- "си" это аналог русского дательного падежа

Падежи от местоимения "себе си".

ekaterina2

@Peter23, Спасибо Вам большое. Сейчас всё разложилось по полочкам.

Не могли бы Вы подсказать, пожалуйста, к какой группе относится "Ние се чуваме" и как это правильно перевести? Болгары это используют постоянно. Это то же самое. что и "Ние си звънним" и "Ние се обаждаме" или все таки есть какая-то разница?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
- "се" это аналог русского винительного падежа

- "си" это аналог русского дательного падежа

Падежи от местоимения "себе си".

Это не совсем так. Точней - не всегда так. "Се" может придавать возвратную форму глагола.

Например:

 

- ние обичаме - мы любим (что-то или кого-то)

- ние се обичаме - мы любим друг-друга.

 

- ние мием - мы моем (что-то или кого-то)

- ние се мием - мы умываемся (каждый моет сам себя)

 

"Си" тоже может быть возвратное личное местоимение (от себе си), а так же возвратное притежательное местоимение (от свой).

 

Еще, есть и другие значения с глаголами движения:

Тръгвам си, отивам си, заминавам си

 

или с глаголами с представкой "-от":

Отспивам си, отяждам си, отигравам си

Peter23
Варна
не всегда так
Да. Поэтому я указал "в этих конкретных примерах". Видимо следовало выделить это лучше.

 

Ние се чуваме
И в этом примере тот же принцип - винительный падеж. Дословно "мы себя слышим", т. е. "мы друг друга слышим"/"мы общаемся".

Например из заголовка новостей: "Ангелов: С Борисов се чуваме в 3 през нощта, обсъждаме проблемите".

Ние се обаждаме
Винительный. "Извещаем друг друга" (не уверен, что точно передал смысл, но принцип такой).

 

В плане телефонной связи эти глаголы являются синонимами, но имеют какие-то тонкие отличия, а также основные значения у них разные. Мне тоже интересно узнать подробнее про смыслы и смысловые тонкости этих глаголов, надеюсь носители языка помогут нам. Заранее благодарю за то, что неустанно отвечаете на наши вопросы :)

ekaterina2

@Peter23, Спасибо вам всем огромное, ребят :)))

Mysha

Можно я вас опять классикой помучаю? Иван Вазов "Нора".

 

1. Той дигна глава и позна своя приятел Лаврова.

Защо Лаврова? Или това е просто печатна грешка?

 

2. Иван Гойчев мина наведен из множеството, без да поздрави някого, и дойде у тях си.

Выделенное не могу понять.

Epetkov

1. Не е печатна грешка.

 

2. Из множеството= среди множества (людей). И дойде у тях си= и пришел в свой дом /домой/. Си = свой (дом). Тях- показывает, что он не живет в доме (квартире) один.

Mysha

Спасибо. А про Лаврова есть какое-нибудь объяснение? Если б "позна приятеля", то было б понятно - артикль. Но тут артикль уехал в слово "своя", тоже понятно. А что ж за окончание у фамилии?

Epetkov
А про Лаврова есть какое-нибудь объяснение?

В эпоху Вазова среди интеллигенции было такое обращение. Не думаю, что это было литературной нормой тех времён. Скорее вижу в этом поэтический нюанс.

Please sign in or register to post a comment.
  • Juli

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...