Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Помощь в освоении грамматики болгарского языка

Vvsbg
Как правильнее перевести на болгарский фразу "За зиму ушло много дров."? Что-то типа "През зимата изхарчих много дърва."?

В русском глагол "уйти" в смысле "потратить" сильно употребим. "На это ушло много времени", "Все наследство уйдет на выплату долгов" и т. п. а в болгарском?

В болгарском тоже:

През зимата отидоха много дърва. Цялото наследство ще отиде за изплащане на дългове.

Ивайло
"За зиму ушло много дров."? Что-то типа "През зимата изхарчих много дърва."?

Глагол харча и производние - изхарчвам, похарчвам - обычно относится к деньгам. "Харча много" , например, подразумевает, что я трачу много денег, хотя сами деньги не упоминаются, но ясно подразумеваются. Можно сказать "Харча много дърва", "Харча много време", но лучше сказать "изразходвам", "употребявам" (дърва, време, ресурс, усилия), а в разговорном варианте можно перевести буквально: "Тази зима отидоха много дърва" или "заминаха много дърва"

Duloo
Как правильнее перевести на болгарский фразу "За зиму ушло много дров."? Что-то типа "През зимата изхарчих много дърва."?

В русском глагол "уйти" в смысле "потратить" сильно употребим. "На это ушло много времени", "Все наследство уйдет на выплату долгов" и т. п. а в болгарском?

 

"Все наследство уйдет на выплату долгов" - "Цялото наследство отиде за (из) плащане (то) на дългове (те)"

"На это ушло много времени" - можно сказать: "Много време отиде за това" (еще можно сказать "Това ми отне много време" и так лучше, не настолько разговорно вроде ИМХО)

"За зиму ушло много дров." - можно сказать: "Много дърва отидоха тази зима"

Alexug
Велико Търново
"Все наследство уйдет на выплату долгов" - "Цялото наследство отиде за (из) плащане (то) на дългове (те)"

Спасибо всем большое. Вот ведь не заглянул сам в речник. Читалка, где черным по-белому есть такое значение у глагола, виноват :).

А в этом примере разве можно без ще? Речь же о будущем.

Ивайло
А в этом примере разве можно без ще? Речь же о будущем.

Правильный перевод с русского будет "ще отиде", да.

 

Прикольно, что в болгарском наследство, дрова, деньги и т д могут не только "уходить", но и "уезжать". Наследството, парите, надеждите, усилията могат и да заминават :D

Duloo
Правильный перевод с русского будет "ще отиде", да.

 

Прикольно, что в болгарском наследство, дрова, деньги и т д могут не только "уходить", но и "уезжать". Наследството, парите, надеждите, усилията могат и да заминават :D

ИМХО - напр. Всичките пари заминаха за данъци - как-то еще более разговорно чем отидоха.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
ИМХО - напр. Всичките пари заминаха за данъци - как-то еще более разговорно чем отидоха.

Разговорных вариантов много - "отлетяха" , "хвръкнаха", "се изпариха"...

Mysha

1. Не те е срам! - что-то вроде "Как тебе не стыдно?"

2. Върви сега при каймакамина - иди сейчас - куда?

3. Дайте и за да ви се даде - дайте и вам воздастся?

4. Не искам трохи и отпадъци или което вече не ви се свиди... - что последний глагол означает?

5. Где ударения в повелительном наклонении глаголов пипам, бутвам, дръпвам?

Vvsbg
1. Не те е срам! - что-то вроде "Как тебе не стыдно?"

2. Върви сега при каймакамина - иди сейчас - куда?

3. Дайте и за да ви се даде - дайте и вам воздастся?

4. Не искам трохи и отпадъци или което вече не ви се свиди... - что последний глагол означает?

5. Где ударения в повелительном наклонении глаголов пипам, бутвам, дръпвам?

1."Не те е срам"-Тебе не стыдно, а если "Как не те е срам!"то тогда на мой взгляд будет звучать не как вопрос а как возклицание.

2."Каймакамин"-турецкое слово означает какой то административный чиновник (намесник)

3. Да, но я бы сказл"Дайте, за да ви се даде.

4."Което не ви се свиди"-Что вам не жалко.

5. ПИпай, бУтай, дрЪпвай (дЪрпай).,

 

1."Не те е срам"-Тебе не стыдно, а если "Как не те е срам!"то тогда на мой взгляд будет звучать не как вопрос а как возклицание.

2."Каймакамин"-турецкое слово означает какой то административный чиновник (намесник)

3. Да, но я бы сказл"Дайте, за да ви се даде.

4."Което не ви се свиди"-Что вам не жалко.

5. ПИпай, бУтай, дрЪпвай (дЪрпай).,

5. ДръпнИ

Kaktu
Стефания, Стара Загора
5. ДръпнИ

"Дръпни" будет от глагола "дръпна", а не "дърпам".

 

Там все глаголы несов. Вида, поэтому Вы правильно образовали повелительную форму.

Пипам - пипай/пипайте

Пипна - пипни/ пипнете

Пипвам - пипвай/ пипвайте

 

Бутам - бутай / бутайте

Бутна - бутни /бутнете

Бутвам - бутвай / бутвайте

 

Дръпна - дръпни / дръпнете

Дърпам - дърпай /дърпайте

Дръпвам - дръпвай / дръпвайте

Ивайло
"Каймакамин"-турецкое слово означает какой то административный чиновник (намесник)

Каймаканин - оболгареное турецкое слово каймакам, означало гражданский управитель общины или околии (кааза), составная част области (санджак). Соответная военная должност звалась бей. Конечно, они был наместниками. Чисто юридичски все поданные - правоверные и неверники - вплоть до самых высших сановников, считались рабами султана и никаких гражданских прав в современном смысле слова они не имели. Как уже упоминалось, османская аристократия была служебной, титул и должность не наследовались.

 

Для обычного поданного, каймакам и бей были самыми высокопоставлеными представители османской власти, до которых они имели доступ. Управитель санджака (мютесариф) уже стоял слишком далеко от простосмертных.

Mysha
"Дръпни" будет от глагола "дръпна", а не "дърпам".

 

Там все глаголы несов. Вида, поэтому Вы правильно образовали повелительную форму.

Пипам - пипай/пипайте

Пипна - пипни/ пипнете

Пипвам - пипвай/ пипвайте

 

Бутам - бутай / бутайте

Бутна - бутни /бутнете

Бутвам - бутва / бутвайте

 

Дръпна - дръпни / дръпнете

Дърпам - дърпай /дърпайте

Дръпвам - дръпвай / дръпвайте

 

Вот только подумаешь, что уже что-то знаешь - и на тебе!:eek:

 

Зачем их столько?!

Скажите, пожалуйста, есть вообще смысл иностранцу пытаться понять, чем

Несвършеният глагол пипвам се отличава по смисъл от несвършения глагол пипам,

бутвам - от бутам,

А дърпам - от дръпвам?

 

Или разумнее тратить время на что-то попроще - ну там, в парадоксах квантовой механики поразбираться?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Вот только подумаешь, что уже что-то знаешь - и на тебе!:eek:

 

Зачем их столько?!

Скажите, пожалуйста, есть вообще смысл иностранцу пытаться понять, чем

Несвършеният глагол пипвам се отличава по смисъл от несвършения глагол пипам,

бутвам - от бутам,

А дърпам - от дръпвам?

 

Или разумнее тратить время на что-то попроще - ну там, в парадоксах квантовой механики поразбираться?

Да ладно, все не так сложно, никакой квантовой, не более чем гидромеханика!:)

 

Конечно нужно отличать по смыслу, но, думаю, само получится, практика поможет. Ведь в русском отличаете, например, тянуть (дърпам) от потянуть (дръпна).

Ивайло
Скажите, пожалуйста, есть вообще смысл иностранцу пытаться понять, чем

Несвършеният глагол пипвам се отличава по смисъл от несвършения глагол пипам,

бутвам - от бутам А дърпам - от дръпвам?

Смыслово глаголы переходного типа (пипвам, бутвам, дръпвам) передают однократность действия. Бутам означает толкать некоторое время, а бутвам - затолкать один раз.

Бутам вратата, бутам колата, бутам чашата подразумевает, что я делаю это на протяжении какого-то времени или повторяю действия несколько раз (толкова съм несръчен, непрекъснато бутам разни неща; и сам да съм в трамвая, пак ще се бутам), но бутвам вратата - делаю это одноразово, одномоментно.

Напр.

Пипам - пипвам = касать - прикасать

Mysha

Спасибо, но аналогия с русским здесь хромает: там тянуть (дърпам) - несвършен глагол, а потянуть (дръпна) - свършен. То же и толкать (бутам) - несвършен, и затолкать (бутвам) - свършен. А в болгарском всё это несвършено, а свършени глаголи - отдельно.

Ужас.

С другой стороны, я вряд ли смогу внятно объяснить разницу в русском языке между "коснуться" и "прикоснуться"...

 

Объясните, пожалуйста, что значит глагол стадират в следующем контексте:

 

Тук се приемат, диагносцират, стадират и проследяват пациенти с всички видове...

Все словари перерыла, не нашла.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Спасибо, но аналогия с русским здесь хромает: там тянуть (дърпам) - несвършен глагол, а потянуть (дръпна) - свършен. То же и толкать (бутам) - несвършен, и затолкать (бутвам) - свършен. А в болгарском всё это несвършено, а свършени глаголи - отдельно.

Ужас.

С другой стороны, я вряд ли смогу внятно объяснить разницу в русском языке между "коснуться" и "прикоснуться"...

 

Объясните, пожалуйста, что значит глагол стадират в следующем контексте:

 

Тук се приемат, диагносцират, стадират и проследяват пациенти с всички видове...

Все словари перерыла, не нашла.

Стадиране - определение и описание стадия заболевания (чаще всего в онкологии) по пунктам. От слова "стадий".

Vailvi
Ярославна (Слава), Варна

@Mysha, я могу ошибаться, но кажется "стадиране" это что-то связанное с онкологией.

 

Упс, @Kaktu Стефания уже ответила.:confused:

Alexug
Велико Търново

И еще немного занудства про Удвояване на допълнението :).

Фраза "На тях не им е до смях сега" с удвоенным дополнением грамматически понятна. Но, если в разговоре я опущу первое дополнение и скажу просто "Не им е до смях сега" - это будет выглядеть плохо (безграмотно)?

И второй вариант наоборот: "Понеже и на нея и беше интересно,...", если опущу второе дополнение и? Врод бы и так понятно, что "на нея" - ей?

Вот во фразе "Котката и хапе куче", без "и" искажается смысл, тут без вариантов, а в перрвых вроде смысл не пропадет..? Имеется в виду именно разговорная речь.

Ивайло
"Не им е до смях сега" - это будет выглядеть плохо (безграмотно)?

Нет. Вполне литературно, а не только в разговорной речи.

 

Двойное дополнение образуется или при помощи существительного + короткого личного местоимения, или при помощи двух местоимении. Когда это произходить при помощи местоимения, первое можно опустить, не меняя смысль (посколько оно заменяет существительное, о котором уже шла речь и о нем известно).

"Говорих с Иван. Него са го приели в университета." = "Приели са го в университета"

"Детето започна по-често да плаче. На него му расте зъбче" = "Расте му зъбче"

"Работниците протестират. На тях не са им изплатили заплатите" = "Не са им изплатили заплатите"

"По делата им ще ги познаете" = "По делата ще ги познаете"

 

Когда, однако, двойное дополнение образовано при помощи существительного, опустить короткое местоимение не всегда возможно

"На Иван му поставиха задача" = "На Иван поставиха задача"

"На Мария и подариха кола" = "На Мария подариха кола"

 

Но: "Иван ми върна книгата", "Мария му отговори веднага", "Туристите ги настаняват в хотел" если опустить местоимение, предложение сохраняет граматическую правильность, но смысл меняется.

Mysha

Спасибо за стадиране! Могла бы и догадаться, если б в русском был аналог...

 

1. А теперь приношу глубочайшие извинения за бестолковость, но я не вижу удвоения в этих фразах:

"Иван ми върна книгата", "Мария му отговори веднага" - Иван мне вернул книгу, Мария ему сразу ответила - где оно?

 

2. А "котката и хапе куче" описывает то же событие, что и "куче хапе котката"?

 

Ну и опять про "Железният светильник":

 

3. Най-малкото девойче беше много хубаво, някаква неясна още сила имаше в хубостта на лицето и на буйната му, леко накъдрена коса... - выделенное - опечатка? Или я что-то путаю?

 

4. А вот это, наверное, вопрос к Ивайло, мне бы надо небольшой исторический экскурс, если можно.

Появляется монах, который производит большое впечатление на главного героя, Стояна, и автор, похоже, тоже его воспринимает положительно:

 

"Русите са наши кръвни братя, великата руска земя е наша прамайка..." И дальше ещё неоднократно говорится о надеждах на "дядо Иван", который придёт, и всё будет хорошо.

 

- Какая прамайка, когда болгарская цивилизация явно гораздо древнее русской? И алфавит вы придумали, и церкви строили, когда и России-то ещё толком не было...

Я правильно понимаю, что всё это возвеличивание России не имеет отношения к реальности, а просто без него книгу не опубликовали бы (1952 год), а Дмитрия Талева посадили? Насколько всё это было серьёзно в Болгарии? Про историю с Дмитрием Димовым знаю, его травили, но всё-таки он остался на свободе.

Ивайло
я не вижу удвоения в этих фразах:

"Иван ми върна книгата", "Мария му отговори веднага"

Н-да, и правильно не видите, его там нет. Пишу какие-то глупости. Недаром мать мне говорила, что по грамматике она бы мне поставила ооочень натянутое 4 (из возможных 6). Исправляюсь: "Петьо го е страх от тъмното", "Мария са я записали в първи клас", "Туристите ги настаниха в най-близкия хотел"

Най-малкото девойче беше много хубаво, някаква неясна още сила имаше в хубостта на лицето и на буйната му, леко накъдрена коса... - выделенное - опечатка? Или я что-то путаю?

Нет, не опечатка. Притежательное местоимение в 3 л ед ч для сушествительных среднего рода (в случае девойче). Дело в том, что когда реч идет о момиче или девойче, можно говорить в ж р: нейната коса/косата и; нейният гребен/гребенът и; нейното лице/лицето и, но также и в ср р: неговата коса/ косата му; неговият гребен/гребенът му; неговото лице/лицето му.

Я правильно понимаю, что всё это возвеличивание России не имеет отношения к реальности, а просто без него книгу не опубликовали бы (1952 год), а Дмитрия Талева посадили?

Нет, неправильно. "Возвеличение России" не есть вынужденая перед цензурой вводная или от страха "что посадят". Оно отражение духа эпохи. Во первых, действие романа разворачивается в начале 19-го века ("Едва-що бе преминала голямата чума в лето 1833..."). Дринов, Иречек, Златарски - первые действительно значительные медиависты, иследователи болгарской истории, еще не родились. Образованные люди - тот же монах - знают только "Историю славяноболгарскую" Паисия Хилендарского. Согласно ей "великата руска земя" (не Россия, а земля, територия, которая теперь, середина 19-века, принадлежит России) и точнее - поречие Волги - является прародиной болгар. Даже название "болгары" выводится из название реки - Волга - Болга - болгары, "люди, пришедшие из района Волги". Да, действительно, Паисий пишет, что "болгары первые из всех славян крестились и приняли Христа, первые имели цари", но герой романа - вот этот монах - здесь связывает "великую землю русскую" с более злободневной темой.

А именно, с убеждением, что "дядо Иван" есть славянский защитник и будущий освободитель, которое тогда распространено повсеместно и является очень сильным и непоколебимым. Оно основано на частые русско-турецкие войны, где Россия - огромная и сильная славянская страна - выступает как основной и грознейшии враг Турции. И "забытые всем миром" болгары могут уповать только ей. Идеализация России как "братский народ" и "всеславянская надежда" зарождается и достигает апогей среди болгар именно в эпохе о которой повествует роман. Послушаем Вазова:

"...

Русия! Колко ни плени

Туй име свято, родно, мило!

То в мрака бива нам светило,

Надежда - в нашите злини!

 

То спомня ни, че ний кога сме

Забравени от целий свет,

Любов, що никога не гасне,

За нази бди с най-сладък свет.

 

Русия! Таз земя велика

По шир, по брой, по сила! Тя

С небето има си прилика

И само с руската душа!

 

Там, там молбите ни се чуват

И в днешния печален час

Сърца все братски се вълнуват

Осемдесет милйона с нас!

..."

Все стихотворение "Русия!"

 

Если оставим в сторону вполне понятную идеализацию России, то убеждение поробленых отнюдь не безпочвено - именно так и произходит (с некоторую поправку, конечно, на реальность). Факт, который болгары помнят уже 140 лет и который никогда не перестанут помнить.

Mysha

Спасибо огромное за разъяснение.

А есть ли какие-нибудь хорошие болгарские книги, повествующие о советской эпохе в Болгарии? В России, когда началась перестройка, появилось несколько совершенно замечательных книг, которые во время СССР писались "в стол", без малейшей надежды на публикацию. Они очень на многое открыли глаза. У вас было что-то подобное?

С другой стороны, в Болгарии, наверное, тот период не был таким жутким, как у нас...

Ивайло
книги, повествующие о советской эпохе в Болгарии?

Можете посмотреть вот это.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Спасибо огромное за разъяснение.

А есть ли какие-нибудь хорошие болгарские книги, повествующие о советской эпохе в Болгарии? В России, когда началась перестройка, появилось несколько совершенно замечательных книг, которые во время СССР писались "в стол", без малейшей надежды на публикацию. Они очень на многое открыли глаза. У вас было что-то подобное?

С другой стороны, в Болгарии, наверное, тот период не был таким жутким, как у нас...

Ивайло Петров:

"Хайка за вълци"

"Баронови"

"Присъда смърт"

Alexug
Велико Търново

Очередная "тонкость".

Как по-болгарски сказать кратко "минут двадцать.". Это в контексте ответа на вопрос:

"Скоро ли сядем ужинать? - Потерпи. Еще минут двадцать".

То есть не "примерно (около) 20 минут", а именно "минут 20", что подразумевает "может 20, а может и 15 или 25 - нет уверенности.

Ивайло
То есть не "примерно (около) 20 минут", а именно "минут 20", что подразумевает "может 20, а может и 15 или 25 - нет уверенности.

"След двайсетина минути", "още двайсетина минути".

Alexug
Велико Търново
"След двайсетина минути", "още двайсетина минути".

Я правильно понял, что смысл замены с утверждения на вероятность кроется в суффиксе ~тина? Двайсетина вместо двайсет?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Я правильно понял, что смысл замены с утверждения на вероятность кроется в суффиксе ~тина? Двайсетина вместо двайсет?

Да, именно. Означает "приблизительно", "около"

Ивайло
Я правильно понял, что смысл замены с утверждения на вероятность кроется в суффиксе ~тина?

Да. Обычно для числах 10 и больше - до 100. Десетина, петдесетина, стотина (човека, войници, тенджери, идеи и т д.)

Для числах меньше 10 - "пет-шест", "седем-осем", "три-четири" (минути, коня, човека (для людей можно без човека - петима-шестима, трима-четирима, напр. "бяха петима-шестима, не видях точно"), капки, столове и т д.).

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Я правильно понял, что смысл замены с утверждения на вероятность кроется в суффиксе ~тина? Двайсетина вместо двайсет?

Еще разговорный вариант - добавить "към" + число. "Към двайсет минути", "към сто и петдсет човека", "към края на месеца", "към вторник"...

Please sign in or register to post a comment.
  • Juli

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...