Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Помощь в освоении грамматики болгарского языка

Mysha

Спасибо.

 

"И аз, като всички млади навремето, съм чувал и чел наведнъж тази заръка, изказана май от Сократ, и съм я приемал като нещо естествено, познато, като народна пословица", - всё понимаю, кроме "изказана май от Сократ".

Поможете?

 

Ну и про грамматику: съм чувал, съм чел, съм приемал - это перфект, верно? Учебник утверждает, что перфект отражает результат действия на момент речи (состояние в настоящем, являющееся результатом прошлого действия), где здесь это? (Или я вообще всё напутала?)

Kaktu
Стефания, Стара Загора
"И аз, като всички млади навремето, съм чувал и чел наведнъж тази заръка, изказана май от Сократ, и съм я приемал като нещо естествено, познато, като народна пословица", - всё понимаю, кроме "изказана май от Сократ".

Поможете?

 

Ну и про грамматику: съм чувал, съм чел, съм приемал - это перфект, верно? Учебник утверждает, что перфект отражает результат действия на момент речи (состояние в настоящем, являющееся результатом прошлого действия), где здесь это? (Или я вообще всё напутала?)

"май" означает "если не ошибаюсь", "как мне кажется", "вроде бы".

 

правильно, перфект (минало неопределено)

Мы имее какое-то законченое в прошлом (не важно когда) действие - человек слышал и чел определенную фразу и это имеет последствия в настоящем - он ее знает и может узнать и о ней пишет.

Mysha

Благодаря!

Навън сякаш вали = похоже, снаружи идёт дождь?

Правильно я понимаю, что вали может применяться как с существительным (дъжд вали, сняг вали),

так и без него - когда и так ясно, какие именно осадки возможны?

Ивайло

Навън сякаш вали = похоже, снаружи идёт дождь?

Правильно я понимаю, что вали может применяться как с существительным (дъжд вали, сняг вали),

так и без него - когда и так ясно, какие именно осадки возможны?

Да, Вы все правильно понимаете. Но когда не указано в контексте, вали и производные (заваля (глагол), валеж (сущ.), валежен -а,-о,-и (прилаг.) относятся к дождю. Поэтому имеем снеговалеж, но не и дъждовалеж, а просто валеж,-и.

Русское слово осадок, -и имеет более широкий смысл, чем болгарское валеж,-и. Поэтому оно используется и в болгарском языке, когда речь НЕ идет о дожде и снеге. Напр. радиационные осадки = радиационни осадки. Но не и в переносном смысле. Фраза: Ложечки нашлись, но осадок остался по болгарски будет: Лъжичките се намериха, но лошото чувство остана.

Kaktu
Стефания, Стара Загора

Добавлю только что глагол "вали" относится ко всему что падает "с неба", поэтому образно можно сказать "валят бонбони" (идет дожд из конфет) или "валят камъни" (идет дожд из камней).

Alexug
Велико Търново

Фраза "Я ее не люблю" с кратким местоимением будет звучать по болгарски как "Аз не я обичам". Верно?

А как будет по болгарски "Я люблю не ее"? Подразумевая, что какую-то другую.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Фраза "Я ее не люблю" с кратким местоимением будет звучать по болгарски как "Аз не я обичам". Верно?

А как будет по болгарски "Я люблю не ее"? Подразумевая, что какую-то другую.

Аз обичам не нея (Не нея обичам) и пр. вариации.

Ивайло
Фраза "Я ее не люблю" с кратким местоимением будет звучать по болгарски как "Аз не я обичам". Верно?

А как будет по болгарски "Я люблю не ее"? Подразумевая, что какую-то другую.

Сравните: Не я (го) обичам = Я ее (его) не люблю и Не обичам нея (него) = Я люблю не ее (его)

Alexug
Велико Търново
Аз обичам не нея (Не нея обичам) и пр. вариации.

Понятно. Спасибо. То есть в этом случае краткое личное местоимение употребить нельзя.

Ивайло
То есть в этом случае краткое личное местоимение употребить нельзя.

Нет, нельзя.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Понятно. Спасибо. То есть в этом случае краткое личное местоимение употребить нельзя.

В этом случае - нельзя.

Но фразы "я ее не люблю" и "я люблю не ее" не являют парой.

Сравните:

Аз я обичам - Аз не я обичам (я ее люблю - я ее не люблю)

Аз обичам нея - Аз обичам не нея (я ее люблю - я люблю не ее)

Аз нея я обичам - Аз нея не я обичам (я ее люблю - я ее не люблю)

Ивайло
Нет, нельзя.

И, впрочем, не только в отрицательных утверждениях. Обичам я. Обичам нея

Alexug
Велико Търново
В этом случае - нельзя.

Но фразы "я ее не люблю" и "я люблю не ее" не являют парой.

Сравните:

Аз я обичам - Аз не я обичам (я ее люблю - я ее не люблю)

Аз обичам нея - Аз обичам не нея (я ее люблю - я люблю не ее)

Аз нея я обичам - Аз нея не я обичам (я ее люблю - я ее не люблю)

О! Последняя фраза то самое удвоение.

Тогда два эквивалентные варианта:

Аз не я обичам = Аз нея не я обичам. Есть ли какая- то разница в применении? Какой предпочтительнее?

Ивайло

Тогда два эквивалентные варианта:

Аз не я обичам = Аз нея не я обичам. Есть ли какая- то разница в применении? Какой предпочтительнее?

Они не эквивалентные. Какту, кстати, именно это пыталась объяснить. :)

 

Аз не я обичам - я ее не люблю

Аз нея не я обичам - ее я не люблю, близко до я люблю не ее; я не ее люблю, но акцент поставлен на ее (в смысле именно ее)

Mysha

Спасибо, а за лъжичките особенно!

Ивайло
особенно

;)

Mysha

А как сказать - оно не похоже не только на ..., но и ни на одно из известных ... ?

И что такое кримка? Судя по тому, что я нашла, у этого слова множество разнообразных значений?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
А как сказать - оно не похоже не только на ..., но и ни на одно из известных ... ?

И что такое кримка? Судя по тому, что я нашла, у этого слова множество разнообразных значений?

то не прилича не само на..., но и на нито едно от от известните...

 

кримка - сленговое слово. От слова "криминал". Значение зависит от контекста.

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов

кримка - сленговое слово. От слова "криминал". Значение зависит от контекста.

А так же старое ружье, с кремневом запале.

Mysha
то не прилича не само на..., но и на нито едно от от известните...

 

кримка - сленговое слово. От слова "криминал". Значение зависит от контекста.

Спасибо. "От от" - опечатка (боюсь удвоений :eek:)?

 

Кримка - значит, криминальный роман тоже подходит?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
А так же старое ружье, с кремневом запале.

Точно! Об этом значении я забыла.

 

Спасибо. "От от" - опечатка (боюсь удвоений :eek:)?

 

Кримка - значит, криминальный роман тоже подходит?

Опечатка да, не предлог не удвоеный.:)

Криминальный роман - да, его еще называют "криминалЕ"

Alexug
Велико Търново

Правильно ли в учебнике перевели русскую пословицу?:

"Поспешишь - людей насмешишь" = "Бързата кýчка слéпи ги рáжда"

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Правильно ли в учебнике перевели русскую пословицу?:

"Поспешишь - людей насмешишь" = "Бързата кýчка слéпи ги рáжда"

По смыслу - правильно. Буквально - конечно нет.

Alexug
Велико Търново
По смыслу - правильно. Буквально - конечно нет.

Ну, что буквально нет, это, конечно, понятно. А вообще такое выражение (в этом смысле) в Болгарии употребляется? Если я так скажу, меня не примут за идиота? :)

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Ну, что буквально нет, это, конечно, понятно. А вообще такое выражение (в этом смысле) в Болгарии употребляется? Если я так скажу, меня не примут за идиота? :)

Э-э-э-э... первое или второе?

Если употребите болгарскую поговорку - примут нормально. Если русскую - подумают что говорите прописные истины.

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Ну, что буквально нет, это, конечно, понятно. А вообще такое выражение (в этом смысле) в Болгарии употребляется? Если я так скажу, меня не примут за идиота? :)

Употребляеться так же как и русская пословица. Никаких проблем.

Mysha

1. Няма нищо по-важно за човека от това да изучава себе си и другите -

 

Нет ничего важнее для человека, чем изучать себя и других, верно?

(Если что, это не я, а Сократ, да ещё и в пересказе).

 

Но почему от това? Это в данном случае "чем"? А если буквально, то "от этого"?

 

2. И ещё, про бързата кучка - почему ги?

 

3. И заодно про идиота - по-български щурак, вярно ли?

Има ли някакви синоними (в ругательном смысле)? Може би, лудетина?

 

4. (Или правильно има ли се някакви синоними? - ведь по смыслу тут возвратный глагол, имеются ли?)

 

5. Есть ли какое-нибудь правило, когда употребляется частица си? Например, внезапно си спомних - есть ли объяснение, почему си?

Или лягам си? Ведь если "укладываюсь", то, наверное, лягам се?

Или опять "просто запомнить" (кабы это было просто...)?

Ивайло
про бързата кучка - почему ги?

Подразумевается "щенки" = "кученца", в мн. Ч. Потому, что обычно рожаются несколько щенков, а не один.

Бързата кучка слепи ги ражда (кученцата).

 

И заодно про идиота - по-български щурак, вярно ли?

На български е "идиот".:)

 

Идиот - это одна из степеней слабоумия, медицинский термин, хотя и устаревший. Соответствено изпользуется (в том числе и как ругательное слово, обида) и в других языках, включително болгарский.

Синонимы: глупак, кретен, тъпунгер, слабоумен, и т. д.

 

Или правильно има ли се някакви синоними? - ведь по смыслу тут возвратный глагол,

Нет, тут нет возвратного глагола. Правильно: Има ли синоними?

Сравните: Има ли въпроси? Има ли някакви възражения? Има ли други мнения? и т. д.

 

Правильно ли в учебнике перевели русскую пословицу?:

"Поспешишь - людей насмешишь" = "Бързата кýчка слéпи ги рáжда"

Да, но мне кажется, что ближе к оригиналу будет: Бързата работа - срам за майстора.

Mysha

Спасибо, Ивайло!

Leo Stopper
Да, но мне кажется, что ближе к оригиналу будет: Бързата работа - срам за майстора.

Это не совсем тот смысл :)

Типа: Скорый результат - позор мастеру :)

Please sign in or register to post a comment.

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...