Перейти к публикации

Помощь в переводе - болгарский-русский-болгарский

Eurik
Agata писал:
Помогите перевести на болгарский язык: подписать от моего имени договор аренды квартиры с...

Мне кажется, доверенность-достаточно серьёзный документ, для того, чтобы составлять его самостоятельно, не зная болгарского.

Agata, попросите кого-нибудь полностью её перевести. Например тут: бюро переводов

Думаю, и на форуме помогут, если полностью напишите руский текст.

Ниточка

Помогите, пожалуйста, перевести поговорку - "Под път и над път пъдпъдък"

Harita
Помогите, пожалуйста, перевести поговорку - "Под път и над път пъдпъдък"

Это скороговорка:-) они как правило довольно бессмысленны

Mangiafuoco
"Под път и над път пъдпъдък"

Под прудом пруд прудят перепела. Вроде того...

Ромашка

Да, ето почти нет смисла

Первая част - под път и над път (буквально на дороге и под дорогой) значит очень часто встречается.

Примерно - Тези дрехи са под път и над път - ету одежду можешь найти везде

Пъдпъдък - ето перепель:)

Da ZooM

Уважаемы форумчане, прошу вас помочь перевсти песню. Google коряво переводит. Я никак смысла не пойму.

Илиян: Ей не ги прави тея работи бе...

Андреа: Кажи дали ти подскочи сърцето или подскочи ти друго което

За първа вечер те кара да бързаш да ме изпратиш набързо до вкъщи.

И ти ми даваш причини да бързам, но моят план е по-малко да пускам

Да те разходя до нас и обратно добрите работи ставали бавно, но не сега!

Илиян: Не ги прави тея работи бе...

Андреа: Първа вечер пускам малко много малко зарибяваш се.

Втора вечер пускам още, но нарочно само до входа с мен

Колко вечери те пускам, но до тук до входната врата

По-навътре ако чакаш ще те пусна, ще те пусна там.

Андреа: Дали езика си искаш да гълтам или си мислиш че може и друго

Да ми се случи когато ми кажеш, че ти си искал и мен да изпратиш.

На мене много неща ми се искат, но да се случат от тебе зависи ще те

Разходя до нас и обратно добрите работи ставали бавно, но не сега.

Илиян: Не ги прави тея работи вече бе...

Андреа: Първа вечер пускам малко много малко зарибяваш се.

Втора вечер пускам още, но нарочно само до входа с мен

Колко вечери те пускам, но до тук до входната врата

По-навътре ако чакаш ще те пусна, ще те пусна там.

Андреа: Първа вечер пускам малко...

Илиян: Не ги прави тея работи, чуваш ли кво ти говоря...

Андреа: Втора вечер пускам още...

Илиян: Ей Андреа не ги прави тея работи бе мойто момиче...

Андреа: Колко вечери те пускам...

Илиян: Чуваш ли бе недей така вече си малка

Андреа: По-навътре ако чакаш, аз още нищо не съм ти направила...

Андреа: Първа вечер пускам малко много малко зарибяваш се.

Втора вечер пускам още но нарочно само до входа с мен

Колко вечери те пускам но до тук до входната врата

По-навътре ако чакаш ще те пусна ще те пусна там.

Андреа: Дай сега да ги видим тея работи...

Явор Начев
Уважаемы форумчане, прошу вас помочь перевсти песню. Google коряво переводит. Я никак смысла не пойму.

Вам известно, что есть такое "чалга" в Болгарии? Музыка для низкоинтеллектуальных представителей населения. Перевести то можно, но смысла не вижу потому, что художественная стоимость текста ровно ноль, семантика находится на грани откровенной пошлости.

Da ZooM
Вам известно, что есть такое "чалга" в Болгарии? Музыка для низкоинтеллектуальных представителей населения. Перевести то можно, но смысла не вижу потому, что художественная стоимость текста ровно ноль, семантика находится на грани откровенной пошлости.

:speechless: А можно все-таки узнатьх перевод? Хотябы в личку?

Гость Астильба
Вам известно, что есть такое "чалга" в Болгарии?

Нет. Типа нашего шансона?

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Нет. Типа нашего шансона?

Хуже!:(

Ели
Уважаемы форумчане, прошу вас помочь перевсти песню. Google коряво переводит. Я никак смысла не пойму.

:cry:

Ромашка

Чалга - раньше так називали музику, которую играли на свадьбах.

Сейчас ето музика на основе балканского фольклера.

Плохо то, что ето сильно комерсиальная музика и слова песнях иногда сильно пошлие, даже неприличние, как в етом случае.

Мариванна

Маза - 12 кв. М., обитаема"(ц) это из объявления.. Маза =подвал, не так ли? Что значит "обитаема"? В этом подвале можно жить?"типа "тещиной" комнаты?

CeleR

Господа, ни один словарь мне не может помочь, видать сленг - "срешнеш", как это перевести!

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Господа, ни один словарь мне не может помочь, видать сленг - "срешнеш", как это перевести!

"срещнеш" - "встретиш"

Ели
Маза - 12 кв. М., обитаема"(ц) это из объявления.. Маза =подвал, не так ли? Что значит "обитаема"? В этом подвале можно жить?"типа "тещиной" комнаты?

Маза? Я так думаю, что било написано "мазЕ". Мазе - ето подвал. "Обитаема" значит в нем можно жить.

CeleR
"срещнеш" - "встретиш"

Благодарствую!

Da ZooM

Я прям смотрю интелектуалы собрались... А Azis в Болгарии у вас вообще звезда, он не о пошлом поет? Как же он народным певцом стал? У него столько титулов и наград!

Я заплачу даже, если надо, кто песню согласится перевести!

Как понять пущу его в первый вечер, на чуть чуть к замочной скважине, во второй вечер больше, но на... Какой то чулок... Дальше то что?

ljubus

Я заплачу даже, если надо, кто песню согласится перевести!

Как понять пущу его в первый вечер, на чуть чуть к замочной скважине, во второй вечер больше, но на... Какой то чулок... дальше то что?

Вам нужно перевести или понять? :) Дальше - она позволит собой овладеть, если он согласиться чуть-чуть подождать.

Da ZooM

Перевести

SergBal53

Здравствуйте! В настоящее время я веду переписку с арендодателями квартир (апартаментов) в г. Поморие. Одна хозяйка жилья, сдаваемого на лето в аренду, написала E-mail со следующим текстом на болгарском языке:

"Благодаря Ви за проявения интерес към нашите апартаменти и съм сигурна, че ще останете доволен от избора си. Но на този етап не мога да Ви дам категоричен отговор. Това ще стане най-късно до седмица, стига на вас да не ви е късно. Вие имате ли предпочитания към някой от апартаментите или просто каквото е свободно? Оставам на разположение за Ваши допълнителни въпроси."

Уважаемые читатели форума сайта bglife.ru! Может ли кто-нибудь из вас, владеющих болгарским языком, перевести текст с жирным шрифтом на русский язык? Заранее благодарен. Сергей

Гость Росен Петров
"Благодаря Ви за проявения интерес към нашите апартаменти и съм сигурна, че ще останете доволен от избора си. Но на този етап не мога да Ви дам категоричен отговор. Това ще стане най-късно до седмица, стига на вас да не ви е късно. Вие имате ли предпочитания към някой от апартаментите или просто каквото е свободно? Оставам на разположение за Ваши допълнителни въпроси."

Уважаемые читатели форума сайта bglife.ru! Может ли кто-нибудь из вас, владеющих болгарским языком, перевести текст с жирным шрифтом на русский язык? Заранее благодарен. Сергей

Спасибо, для интереса к наши квартиры, я уверена, что останете довольны от выбора. Сейчас, не могу дать категорический ответ. Это будет максимум через неделю, если для вас не поздно. Имеете ли предпочитания в какую нибудь из наших квартир, или просто-что свободно. Я на разположение о допольнителных вопросов

Nastix

Как перевести с Болгарского слово "свирчица" - имеется в виду му3ыкальный инструмент (((интернет отка3ался мне помочь:()

Vailvi
Ярославна (Слава), Варна
Как перевести с Болгарского слово "свирчица" - имеется в виду му3ыкальный инструмент (((интернет отка3ался мне помочь:()

Так как свирка это свисток (насвистывать, свистеть), то думаю что "свирчица" это какая-то разновидность духового инструмента, типа дудук. А может имелось ввиду само исполнение (игра).:)

Ромашка
:)"Свирчица" - ето сильно уменьшительное - самий маленький свисток
Lana66

В гугле переведите, смъсл особенно не пострадает:D

Насчет Азиса пишу

igors

Употребляется ли в болгарском сокращение типа нашего "юрлицо"?

И вообще, есть ли какой-то русско-болгарский или англо-болгарский словарь в виде сайта или программы, который постоянно развивается и максимально близок к современному языку? Для меня эталон современного англо-русского словаря это Мультитран, но по-болгарски он, к сожалению, не разумеет.

Lana66

Сокращение не употребляется. Только -"юридическо лице"

Бадабока
Употребляется ли в болгарском сокращение типа нашего "юрлицо"?

И вообще, есть ли какой-то русско-болгарский или англо-болгарский словарь в виде сайта или программы, который постоянно развивается и максимально близок к современному языку? Для меня эталон современного англо-русского словаря это Мультитран, но по-болгарски он, к сожалению, не разумеет.

Не встречала, хотя может и есть уже. Многим болгарам нужен русский.

А так, в болгарском языке не очень жалуют сокращения и аббревиатуры. Что-то типа Минфин в Болгарии практически не встречается. Пишется и выговаривается полностью - Министерство на финансите или Финансово министерство.

Сроду не забуду как я несколько дней билась понять что же это ГоЭлРо, прочитала где-то еще до того как проходили в школе. И так пробовала расшифровать, и эдак - никак. Под конец все-таки спросила то ли маму, то ли папу, они и объяснили, что в России аббревиатура далеко не всегда состоит только из заглавных букв, иногда былает из слогов. В Болгарии это не встречается.

Moreto
Не встречала, хотя может и есть уже. Многим болгарам нужен русский.

А так, в болгарском языке не очень жалуют сокращения и аббревиатуры. Что-то типа Минфин в Болгарии практически не встречается. Пишется и выговаривается полностью - Министерство на финансите или Финансово министерство.

Сроду не забуду как я несколько дней билась понять что же это ГоЭлРо, прочитала где-то еще до того как проходили в школе. И так пробовала расшифровать, и эдак - никак. Под конец все-таки спросила то ли маму, то ли папу, они и объяснили, что в России аббревиатура далеко не всегда состоит только из заглавных букв, иногда былает из слогов. В Болгарии это не встречается.

А что же тогда по-болгарски означает НАП, НЗОК, МОН, ГДБОП-ОБОП и т. Д. И тп? Эти аббревиатуры активно используются в языке, не правда ли?

Please sign in or register to post a comment.
  • Похожие темы

    • Помощь в освоении грамматики болгарского языка

      Во многих темах под заголовком "Болгарский язык" помимо рекомендаций, где и как учить болгарский язык, содержатся многочисленные вопросы по фонетике, грамматике и лексике болгарского языка, заданные теми, кто учит язык самостоятельно. Предлагаю создать для этого отдельную тему. С какими основными трудностями вы сталкиваетесь при самостоятельном изучении языка? Что является для вас наиболее сложным в повседневном общении с болгарами? Задавайте свои вопросы, а мы (я и, возможно, другие коллеги-фи
  • Павел

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...