Gabbi 23 июля 2012 Моя болгарская приятельница сейчас в Эстонии. Сегодня попросила скинуть ей болгаро-русские онлайн разговорники. Я нашла что-то в инете, но переводы оставляют желать лучшего. Может быть кто-то знает хороший онлайн разговорник, киньте ссылочки, плиз. Заранее спасибо.
Валет 23 июля 2012 Моя болгарская приятельница сейчас в Эстонии. Сегодня попросила скинуть ей онлайн болгаро-русские разговорники. Я нашла что-то в инете, но переводы оставляют желать лучшего. Может быть кто-то знает хороший онлайн разговорник, киньте ссылочки, плиз. Заранее спасибо. Вряд ли найдете. Везде перевод отвратительный. Они переводят слова, а постановка слов в болгарском специфическая, поэтому, можно прочитать все наоборот или ничего не понять. А вот пресса переводится лучше. По крайней мере, мне не удалось найти хороший переводчик.:(
Мадалина 29 июля 2012 На мой взгляд, самое сложное-выучить болгарский, когда тебя так или иначе понимают, более того и сами говорят по-русски. Особенно это очевидно в приморских городах. Зато если волей судьбы вас забросит в глубинку Болгарии, тут ничего не поделаешь, придется попотеть и выучить язык. Думается, что в глубинке язык быстрее освоить. Но это мое мнение)
Peter Dim 30 июля 2012 Принимаю желающих обучаться болгарскому языку. Живу в Варне. Коренной варненский. Но можно вести беседы и по Скайпу. Располагаю несколькими вариантами учебников, включая и с звуковым сопровождением.
Gabbi 30 июля 2012 Принимаю желающих обучаться болгарскому языку. Живу в Варне. Коренной варненский. Но можно вести беседы и по Скайпу. Располагаю несколькими вариантами учебников, включая и с звуковым сопровождением. И сколько стоит это удовольствие?
Гость Астильба 30 июля 2012 Принимаю желающих обучаться болгарскому языку. Живу в Варне. Коренной варненский. Но можно вести беседы и по Скайпу. Располагаю несколькими вариантами учебников, включая и с звуковым сопровождением. Я тоже думала про скайп. Какая оплата?
Peter Dim 30 июля 2012 Можете найти в Скайпе varnapet52 Оплата - 6 лева в час Можете найти в Скайпе varnapet52 моб. +359889531287 Оплата - 6 лева в час
Izhig 31 июля 2012 Принимаю желающих обучаться болгарскому языку. Живу в Варне. Коренной варненский. Но можно вести беседы и по Скайпу. Располагаю несколькими вариантами учебников, включая и с звуковым сопровождением. Ой как замечательно! Быстренько записываю Ваш скайп, в Варне постараюсь связаться!:-))
Гость Xristina 4 августа 2012 Предлагаю уроки болгарскому и английскому. Занимаюсь кождому индивидуално. Можно и по скайпу; hristina. dolapchieva .tel;0877933272 ;e-mail'pomorie72@abv.bg'
Izhig 28 августа 2012 Подскажите, знатоки, пожалуйста! А как в Болгарии с отчествами? Если ли они там в нашем понимании? И обращаются ли в каких-нить случаях по имени-отчеству? Из имеющихся материалов я как-то не совсем поняла.. Спасибо!
Ели 28 августа 2012 Есть отчества. Но по имени отчеству не обращаются. К друзьям - по имени и на "ти". К коллегам можно - по имени и на "ви" или "ти" зависит от ваших с ними взаимоотношений и возраста. К остальним - по фамили. Как правило используют "господин", "госпожа" и т. Д. Если у человека есть какая-то научная степень, то используют "професор", "доцент"... Есть обращене так сказать по професии, например, к врачам - "доктор Николова"; инженер Николов... И т. Д. Обращения немного, но понятно есть в учебнике Ивановой. Если я неправа, то меня поправят. Но вроде как так.
Utka 28 августа 2012 Есть отчества. Но по имени отчеству не обращаются. Такой момент у нас есть в семье. Я иногда говорю мужу, обращаясь к мужу по имени-отчеству, Иван Иванович например. Так он очень возмущенно всегда отвечает: я не серб! Потому что в Болгарии отчества звучат так: Иван Иванов Димитров, а в РФ Иван Иванович Димиров
ljubus 28 августа 2012 В Велинграде я узнала про девушку, в часть которой назван город. Вела Пенка Пеева. А интересно, как звали её отца? В Болгарии, кстати, отчества могут давать и по матери. Т. Е. По сути - "матчество" Знаю даже такого болгарина, у него отчество по матери, т. К. Его мать, будучи одиночкой, записала сына на себя.
Utka 28 августа 2012 В Велинграде я узнала про девушку, в часть которой назван город. Вела Пенка Пеева. А интересно, как звали её отца? Вот что болгарская уики говорит: Величка (Вела) Пеева Пеева с нелегално име Пенка е деец на Работническия младежки съюз (РМС) и на Българската работническа партия (комунисти), участник в Партизанското движение в България през годините на Втората световна война А каково имя ее отца не могу. Может быть и Пейчо, и Пейко, и Пейо. Тут только коренных болгар спрашивать. У мужа спрошу вечером.
AMB 12 сентября 2012 Предлагаю текст, с которым я как профессиональный переводчик почти полностью согласен. Думаю, каждый сможет почерпнуть для себя полезное в зависимости от поставленных задач. Взято отсюда flibusta.net/b/267838/read Правда, нужно учесть, что автор текста профессионал совсем в другой области, но со свойственной ученым методичностью хорошо подошел к вопросу. Успехов! Языковой барьер и его перепрыгивание Вокруг вопроса изучения иностранных языков бытует столько домыслов и бредней, что давно уже пора всё по местам расставить. Перед тем как говорить непосредственно об изучении языков, давайте введём разумную систему оценки их знания. Как мне надоели все эти расплывчатые «базовый», «свободно», «в совершенстве» (только совсем чуть-чуть ломаный). Нужна куда более отчётливая и дифференцированная шкала. Для начала уровни владения языком как таковым, его грамматикой, лексикой и идиоматикой (обозначим данный параметр как L): 1. Хороший литературный текст, выше среднего журналиста. Образно, ассоциативно, задействованы все средства и возможности языка. Текст такого уровня уже сам по себе является вкладом в развитие данного языка и данной культуры. Так знал английский Набоков. 2. Уровень журналиста или редактора. 3. Уровень инженера и менеджера. Примечание: Есть ещё уровень пролетария и крестьянина. Язык-то родной, но бедный, причём бедный прежде всего в силу недостатка общей культуры. У человека, подробно изучающего иностранный язык, такого недостатка обычно нет, так что данный уровень для нас не актуален. 4. Грамматика идеальна, весьма богаты лексика и идиоматика, но остаётся ощущение, что текст написан иностранцем. Вы не чувствует до конца как сам язык, так и культуру его носителей. Есть процентов пять диффузии смысла контекста, как я это называю. К примеру, вы хотели выразить ироничное удивление, а получилось нечто, более близкое скорее уж к недоброжелательной издёвке. Грамматически и стилистически вы выражаетесь абсолютно правильно, но культурный контекст временами не чувствуете, играть оттенками пока не умеете. Так знают русский язык многие хорошо образованные жители стран СНГ. 5. Встречаются явные стилистические ошибки, смешение стилей. 6. Мелкие грамматические ошибки. Ну почти-почти без ошибок! 7. Много ошибок, уже временами слух режет. 8. Писать толком невозможно — смысл написанного часто теряется в массе ошибок, тонет в грамматически уродливых конструкциях. Можно читать со словарём и говорить простыми фразами. 9. Чтение со словарём затруднительно, так как даже с ним смысл прочитанного часто не улавливается. Нужно изучать грамматику и начитывать тексты из учебника. 10. Известны самые основы, хватает для составления со словарём простых фраз вроде «Я русский. Я из Москвы». Надо продолжать читать учебник. Вот и всё, достаточно точная и объективная шкала. Хороший выпускник хорошего иняза даёт шестой уровень, а обычный выпускник обычного иняза — седьмой. Профессиональные переводчики с солидным опытом работы обычно находятся на четвёртом-пятом уровнях, однако спасает специализация — тексты по своей основной тематике профессионал делает на надёжном третьем уровне. Ну и несколько дополнительных параметров. Произношение (параметр P): 1. Произношение среднего носителя. 2. Лёгкий акцент. Иногда явно слышится, иногда почти исчезает. Если вы говорите на французском такого уровня, в Париже вас спросят: Вы из Квебека? Или из Бельгии? 3. Явно виден иностранец. 4. Вас часто переспрашивают, речь ваша вызывает усмешку. 5. Самые умные могут иногда догадаться, что же вы хотите сказать. Далее аудирование, то есть способность разбирать на слух иностранную речь (параметр A): 1. Вы способны разобрать пьяное бормотание, шёпот тяжелобольного, невнятное бурчание стариков, плохо артикулируемую речь подростков. При этом переспрашиваете не чаще, чем носитель языка. 2. Полностью понимаете разговор носителей между собой. 3. Понимаете то, что вам говорят по телефону. 4. Понимаете то, что вам внятно и не быстро говорит носитель языка. 5. С трудом разбираете то, что говорит вам преподаватель. Последний существенный параметр — время реакции ®. Оно в значительной степени зависит от уровня владения языком как таковым (L) и от уровня развития навыков аудирования (A). Но есть и некая независимая составляющая — «разработанность языка». Итак, время, необходимое вам, чтобы понять обращённую к вам фразу и выдать ответ: 1. Обычное, как у носителя языка. Достичь этого не так сложно, нужно некоторое время пожить в языковой среде. 2. Лёгкое торможение. Есть старый приём устных переводчиков: твёрдо выучите десяток фраз-наполнителей: «я склонен полагать…», «исходя из сложившейся ситуации…», «я хотел бы спросить…». Пока автоматически проговариваете наполнитель, как раз и сама фраза в голове дозреет. 3. Тормоз. Разговор затруднителен. Пока вы родите ответ, собеседник уже забудет, о чём спрашивал. В основном всё самое существенное учтено. Есть ещё орфография. Она стоит чуть особняком от уровня языка как такового, от параметра L. Можно быть великим писателем или оратором, художником языка, но при этом не ручаться за отсутствие орфографических ошибок в написанном тексте. Хотя, конечно, в среднем у писателя их будет гораздо меньше, чем у школьника или иностранца. А можно быть ужасно косноязычным, но писать без ошибок. Впрочем, орфография для наших практических целей не так важна — большую часть орфографических ошибок компьютер вылавливает. Вот пунктуация важна в некоторых языках, в частности, в русском. Тут автоматической компьютерной проверки явно недостаточно. Можно упомянуть ещё и такой критерий, как скорость появления «усталости от языка». На русском вы можете говорить хоть целый день, даже в удовольствие. А вот на английском полуторачасовую деловую встречу провели — вроде и говорили вполне сносно, вот только устали, хочется отдохнуть. Ну да ладно, полный учёт всех значимых параметров нам не нужен, хватит основных. В рамках описанной системы можно дать общую оценку знания вами какого-либо иностранного языка.
southaccount 15 сентября 2012 Можете найти в Скайпе varnapet52 Оплата - 6 лева в час Можете найти в Скайпе varnapet52 моб. +359889531287 Оплата - 6 лева в час spasibo) ya nashla bezplatnie kyrsi bolgarskogo) i yzhe proshla odin kyrs i vot seichas yzhe vtoroi nachinaetsya)
southaccount 15 сентября 2012 Y menya na komputere net rysskoi klaviatyri, pishy po russki angliskimi bukvami
Eurik 15 сентября 2012 Y menya na komputere net rysskoi klaviatyri, pishy po russki angliskimi bukvami Воспользуйте в таком случае виртуальной клавиатурой, например, вот этой: keyboard.su/ А то читать Вас сложно, и такого рода сообщения- нарушение Правил форума.
Гость Астильба 15 сентября 2012 spasibo) ya nashla bezplatnie kyrsi bolgarskogo) i yzhe proshla odin kyrs i vot seichas yzhe vtoroi nachinaetsya) Поделитесь ссылочкой.
southaccount 15 сентября 2012 busy-bg.com называется бези учебен център Это прогромма существует потому, что болгария входит в urop. uni. Необходимо иметь разные соц. Программы) вот это одна из них)
Гость Астильба 15 сентября 2012 busy-bg.com называется бези учебен център Это прогромма существует потому, что болгария входит в urop. uni. Необходимо иметь разные соц. Программы) вот это одна из них) Не увидела, что они бесплатные и дистанционные.:(
Гость Астильба 15 сентября 2012 Ну да, а потом после бесплатных курсов, пойдете учить язык за деньги Это, обязательно. Но какой-то навык будет. Чтоб не с нуля.
Гость Астильба 15 сентября 2012 А я увидела в "ценах" 14 лв один учебный час. Это и я видела, а здесь в ветке и 5 и 6 лева предлагают. С нового года начну. Пока загружена на работе. Посмотрим, что за полгода выучу. Не знаю, сколько раз в неделю, да и как пойдет. А то вдруг хорошо.
southaccount 15 сентября 2012 Я нашла ети курся через знакомых, а сайт написан у них на буклете который они мне дали) просто видимо они не размещают инфу об этой программе. Они набирают только одну группу и там тоже не более 20 чел кажется. Наверное поэтому и не офишируют так) Болгары обязаны иметь разные соц программы) и поэтому эти курсы начиная с первого и до последнего будут бесплатные) не имеют права) Не увидела, что они бесплатные и дистанционные.:( И с чего вы взяли что эти курсы дистанцирнные?) есть конкретный адрес в софии и конкретные дни и время) как вечерняя школа)
Vailvi Ярославна (Слава), Варна Ярославна (Слава), Варна 21 сентября 2012 В аудиокурсе болгарского языка диктор в словах "здравейте", "приятел", "добре", "благодаря" и др. Произносит звук Р-Р раскатисто, мягко. Это особенность языка или самого диктора? Не нашла в прилагаемой книжке о произношении "Р" ничего Вроде так и говорят. Я никогда не слышала, чтоб Р, произносили кратко и грубо...