Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 31 октября 2015 Как верно перевести "Няма да се натрупа"? Не наступит? Дайте полную фразу что бы перевод был точный. Примерно - "не накопится".
WebGraf 31 октября 2015 , да просто новости читаю. В данном случае тогда так и будет. Спасибо. "Няма да се натрупа съществена снежна покривка в планината."
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 31 октября 2015 , да просто новости читаю. В данном случае тогда так и будет. Спасибо. "Няма да се натрупа съществена снежна покривка в планината." Да, так будет. В общем глагол "трупам", "натрупвам" означает "ставить что-то одно поверх другого", а в переносном смысле - собирать что-то в большом количестве (деньги например, или богатство, знание...
manurhin 4 ноября 2015 Кто скажет как будет на болгарском (разговорный всяко имеет) НУ И ФИГ (чёрт, хрен) С НИМ, С НЕЙ, С ЭТИМ? В контексте-нека ще бъде така. Майната му така да си остане Можно сказать еще: Остави го/я, Зарежи го/я!
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 4 ноября 2015 Майната му така да си остане Можно сказать еще: Остави го/я, Зарежи го/я! Кроме, остави (зарежи) го можно и еще что-то
Гость Стефан Българин 4 ноября 2015 Да, "майната и", то есть - черт с ней. Это находится "на майната си" - это находится очень далеко, на жопе географии Но (!) если человеку говорим "Върви на майната си", это уже обидно, примерно как "иди на х..." "Се на майната си"- случайно не так полностью? Про "очень далеко"? "Откак са йе, мила моя майно льо..." А как это переводится? Майната му така да си остане Можно сказать еще: Остави го/я, Зарежи го/я! "Я"- это "её"?
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 4 ноября 2015 "Се на майната си"- случайно не так полностью? Про "очень далеко"? Случайно совсем не так. То что Вы написали не имеет никакого смысла. "Я"- это "её"? Не всегда.
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 4 ноября 2015 А ещё что может быть? Посмотрите болгарские местоимения и узнаете znam.bg/com/action/showArticle?encID=693&article=165089841
VikVas 4 ноября 2015 Никто не "попал в точку", так как это просто непереводимо, потому что в русском языке нет такого наклонения (пересказывательное) что бы перевести "имало". Самое близкое по смыслу - "было когда-то", но неточно. Пересказательные формы (когда рассказчик не был свидетелем события) часто снабжаются добавкой "будто" или "будто бы". Если рассказчик не уверен в правдивости, то добавляется "якобы". Но не обязательно так. Оттенки в зависимости от позиции рассказчика к событиям передаются разными способами. Зависит от степени владения языком. Имало едно време можно перевести: "говорят, что будто бы"или "рассказывают, что когда-то (было)". Это если не делать упор на время. Пересказательные формы (когда рассказчик не был свидетелем события) часто снабжаются добавкой "будто" или "будто бы". Если рассказчик не уверен в правдивости, то добавляется "якобы". Но не обязательно так. Оттенки в зависимости от позиции рассказчика к событиям передаются разными способами. Зависит от степени владения языком. Имало едно време можно перевести: "говорят, что будто бы"или "рассказывают, что когда-то (было)". Это если не делать упор на время. Иносказательный оттенок речи придаёт ещё слово "мол".
Anaitat Новосибирск Новосибирск 5 ноября 2015 Подскажите, уважаемые форумчане, как перевести на болгарский фразу:'Там, где земля цветов и солнца'.
Serj1961 Сергей, Томск-Варна Сергей, Томск-Варна 5 ноября 2015 "Я"- это "её"? Подскажите, уважаемые форумчане, как перевести на болгарский фразу:'Там, где земля цветов и солнца'. Там, където земя на цветя и слънце.
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 5 ноября 2015 Подскажите, уважаемые форумчане, как перевести на болгарский фразу:'Там, где земля цветов и солнца'. Там, където е земята на цветята и слънцето. Там, където земя на цветя и слънце. Вы совсем пропустили артиклы и получилось что-то непонятное
manurhin 5 ноября 2015 Подскажите, уважаемые форумчане, как перевести на болгарский фразу:'Там, где земля цветов и солнца'. Если ето поезия - то попробую так: Там в земите на слънцето и цветята - буквально конечно не так но чтоб рифм и нагрузку сохранить А если совсем свободно и что бы петь можно было Там в полето на цветята и слънцето, където грей
Anaitat Новосибирск Новосибирск 5 ноября 2015 Много благодаря. @manurhin Нет, это не поэзия, благодаря за такой вариант тоже.
Serj1961 Сергей, Томск-Варна Сергей, Томск-Варна 5 ноября 2015 Там, където е земята на цветята и слънцето. А зачем все слова членувать? Земля ещё ладно, конкретная ЗЕМЯТА, а остальные цветята и слънцето зачем?
Пафнутий 5 ноября 2015 Там, където земя на цветя и слънце. Русские всегда теряют артикли или по болгарски членове...
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 5 ноября 2015 А зачем все слова членувать? Земля ещё ладно, конкретная ЗЕМЯТА, а остальные цветята и слънцето зачем? Потому что это конкретные цветы, и солнце, если это конкретная земля (о которой мы говорим), то есть, это цветы и солнце, которые принадлежат этой конкретной земли. Без такой конкретики фраза звучала бы "земя на цветя и слънце" (то есть, любая земля). Вот два примера: Бразилия е земята на цветята и слънцето. Бразилия е земя на цветя и слънце. Оба варианта возможные, но смысловая нагрузка разная, есть нюансы. Очень сложно это объяснить неносителям языка. Русские всегда теряют артикли или по болгарски членове... И пропускают спомагательные глаголы
Пафнутий 5 ноября 2015 И пропускают спомагательные глаголы Может быть, но это пореже все-таки. Говорят "вспомогательные"
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 5 ноября 2015 Может быть, но это пореже все-таки. Говорят "вспомогательные" Да, я нечаянно"оболгарила" слово, так как писала и примеры по-болгарски В сложных временах им так же затруднительно как и в артиклах.
Serj1961 Сергей, Томск-Варна Сергей, Томск-Варна 5 ноября 2015 Русские всегда теряют артикли или по болгарски членове... Что сразу так? Я учу только!
Katunchi 5 ноября 2015 Потому что это конкретные цветы, и солнце, если это конкретная земля (о которой мы говорим), то есть, это цветы и солнце, которые принадлежат этой конкретной земли. Без такой конкретики фраза звучала бы "земя на цветя и слънце" (то есть, любая земля). Вот два примера: Бразилия е земята на цветята и слънцето. Бразилия е земя на цветя и слънце. Оба варианта возможные, но смысловая нагрузка разная, есть нюансы. Очень сложно это объяснить неносителям языка. Сорри за оффтоп - получается, что похоже как в английском языке - неопределённый "a" и определённый "the" артикль: Неопределенный артикль указывает на то, что предмет принадлежит к какому-нибудь классу предметов, но не выделяет его из однородных предметов. Сушествительное с неопределенным артиклем представляет собой название предмета вообще, а не название определенного предмета. Так, a house вызывает представление о доме вообще, т. Е. О жилом здании или строении, но не представление об определенном доме Определенный артикль указывает на индивидуально-определенное лицо или предмет (лица или предметы), т. Е. На лицо или предмет, выделенный из всех лиц или предметов данного класса. Так, the house вызывает представление о совершенно определенном доме, который или имеет особые признаки, отличающие его от всех других домов, или известен собеседнику, или упоминался раньше.
Kaktu Стефания, Стара Загора Стефания, Стара Загора 5 ноября 2015 Сорри за оффтоп - получается, что похоже как в английском языке - неопределённый "a" и определённый "the" артикль: Неопределенный артикль указывает на то, что предмет принадлежит к какому-нибудь классу предметов, но не выделяет его из однородных предметов. Сушествительное с неопределенным артиклем представляет собой название предмета вообще, а не название определенного предмета. Так, a house вызывает представление о доме вообще, т. Е. О жилом здании или строении, но не представление об определенном доме Определенный артикль указывает на индивидуально-определенное лицо или предмет (лица или предметы), т. Е. На лицо или предмет, выделенный из всех лиц или предметов данного класса. Так, the house вызывает представление о совершенно определенном доме, который или имеет особые признаки, отличающие его от всех других домов, или известен собеседнику, или упоминался раньше. Болгарская грамматика во много ближе к английской, чем к другим славянским. Принцип примерно такой, как Вы написали, только артиклы в болгарском ставятся слитно и за словом, при этом бывают разные в зависимости от рода и числа, а еще есть и полный и неполный артикл для мужского рода (в зависимости от того является слово подлежащим или нет). Еще артиклы могут получать и прилагательные, числительные, местоимения и, иногда, даже личные имена...
Bosy2012 8 ноября 2015 Добрый день. Скажите пожалуйста, как правильно ответить продавцу на вопрос"Что будете заказывать?"- например"Минутку, я выберу" или "Секундочку, я посмотрю" а может как нибудь по другому?
Miky 8 ноября 2015 Добрый день. Скажите пожалуйста, как правильно ответить продавцу на вопрос"Что будете заказывать?"- например"Минутку, я выберу" или "Секундочку, я посмотрю" а может как нибудь по другому? Если это магазин, то продавчица обычно предлагает помощь в выборе товаров. ЕЙ можно ответить, спасибо посмотрю и если что то заинтересует спрошу? Благодаря, ще разгледам. Впрочем, как везде. Обычно после ответа продавцы отстют и ждут уже инициативу покупателя.
Bosy2012 8 ноября 2015 Если это магазин, то продавчица обычно предлагает помощь в выборе товаров. ЕЙ можно ответить, спасибо посмотрю и если что то заинтересует спрошу? Благодаря, ще разгледам. Впрочем, как везде. Обычно после ответа продавцы отстют и ждут уже инициативу покупателя. Я имел ввиду варианты ответов на болгарском, а ситуация в маркете где есть кафетерий и еду можно заказывать для дома.
Miky 8 ноября 2015 Не вполне понял что имеете ввиду, но стандартные ответы в таких случаев, когда еще не готовы с выбором - Още не съм избрал, още избирам.
Bosy2012 8 ноября 2015 Не вполне понял что имеете ввиду, но стандартные ответы в таких случаев, когда еще не готовы с выбором - Още не съм избрал, още избирам. Спасибо. Скажите как правильно попросить в магазине обувь (одежду) на размер больше?
Miky 8 ноября 2015 Спасибо. Скажите как правильно попросить в магазине обувь (одежду) на размер больше? Имате ли по-голям номер?, Може ли да пробвам следващия номер/ размер?,