Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Как правильно по-болгарски

Пафнутий

@Иван 25, а при чем тут ? Это же написал ,

Miky
@Иван 25, а при чем тут ? Это же написал ,

Иван прав у меня ошибка. Нужно читать земли.

Гость Стефан Българин
, bglife.ru/threads/4562/page-15

В интернете можно скачать такой словарь. Он с ударениями.

Бернштейн С. Б

Болгарско-русский словарь

1986 г

Словарь содержит около 58 ООО слов современного болгарского литературного языка, употребляющихся в художественной, общественно-политической и научно-технической литературе, а также устаревшую и диалектную лексику, широко представленную в классической художественной литературе. В словарь включена наиболее употребительная фразеология болгарского языка. При переиздании словаря в географические названия и болгарские сокращения внесены изменения, которые произошли в последние годы.

Словарь предназначается для переводчиков, преподавателей и студентов, работающих с болгарским языком, а также для болгар, изучающих русский язык.

Достаточно воспользоваться онлайн словарем, что бы посмотреть. Но это, наверно, филологам не по силам. :)

rechnik.info/сигурно

А просто ответить было нельзя? А то в словаре ударение поставлено на первый слог, а Веселин Маринов поёт "СигурнО". Хочу вот разобраться.

Иван 25
@Иван 25, а при чем тут ? Это же написал ,

"Зели" появилось здесь и поэтому , задал свой вопрос:

Благослови мена перед зели, ты, святой Георгии, мученик.

Bubu.
Маринов поёт "СигурнО". Хочу вот разобраться.

Для русскоговорящего многие болгарские слова с безударным "О" звучат странно. В русском такие "О" произносятся как звук [А]. Ласково - [ласкАвА], холодно - [холАднА], а звук "О" всегда ударный.

Но в болгарском даже в безударном положении "О" всегда звучит как [О]. Хубаво - [хубавО] И при этом [О] крадет немного ударения, как и в русском в окающих диалектах. Это вносит когнитивную путаницу, но привыкнуть можно.

И еще. В повседневной болгарской речи в безударном "О" часто можно уловить оттенок звука "У", а ударный "О" всегда чистый...

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Для русскоговорящего многие болгарские слова с безударным "О" звучат странно. В русском такие "О" произносятся как звук [А]. Ласково - [ласкАвА], холодно - [холАднА], а звук "О" всегда ударный.

Но в болгарском даже в безударном положении "О" всегда звучит как [О]. Хубаво - [хубавО] И при этом [О] крадет немного ударения, как и в русском в окающих диалектах. Это вносит когнитивную путаницу, но привыкнуть можно.

И еще. В повседневной болгарской речи в безударном "О" часто можно уловить оттенок звука "У", а ударный "О" всегда чистый...

Так же А в конце слова произносится как что-то среднее между А и Ъ.

Bubu.
Так же А в конце слова произносится как что-то среднее между А и Ъ.

В русском так же, поэтому русскоговорящий с этим проблем не испытывает.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
В русском так же, поэтому русскоговорящий с этим проблем не испытывает.

А разве О так затрудняет? Я знаю что Щ и Ъ в начале слова обычно создают проблемы :)

Гость Астильба
А разве О так затрудняет? Я знаю что Щ и Ъ в начале слова обычно создают проблемы :)

Окать сложнее, и непривычнее. :)

Bubu.
А разве О так затрудняет? Я знаю что Щ и Ъ в начале слова обычно создают проблемы :)

Да! В русском звук "О" (также как и "Ё") произносится только под ударением. И этот стереотип невольно ставит услышанный "О" (даже безударный) под ударение, затрудняя восприятие. А в речи русскоговорящий всегда стремится безударный "О" произнести как "А". Добре - [дАбре]

Но самая главная трудность - это все же болгарский "Е".

А "Щ" и "Ъ" я бы поставил только на третье место и с большим отрывом.

На четвертом "И" и "Е" после Ц, Ш и Ж. В русском эти согласные после И и Е всегда произносятся твердо, а И видоизменяется в Ы, а Е - в Э.

Агенция - [агенцЫя], живот - [жЫвот], широкий - [шЫрокий], нужен - [нужЭн]

В болгарском Ц, Ш и Ж сильно смягчаются, а последующие И и Е не изменяются.

Кстати, у болгар с русским эта проблема стоит наоборот...

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Да! В русском звук "О" (также как и "Ё") произносится только под ударением. И этот стереотип невольно ставит услышанный "О" (даже безударный) под ударение, затрудняя восприятие. А в речи русскоговорящий всегда стремится безударный "О" произнести как "А". Добре - [дАбре]

Но самая главная трудность - это все же болгарский "Е".

А "Щ" и "Ъ" я бы поставил только на третье место и с большим отрывом.

Русский акцент всегда улавливается, при этом он присуствует даже когда по 20-30 лет проживают здесь, но я никгда не обращала внимание точно в чем проявляется. Надо вслушаться. :)

Гость Стефан Българин
Для русскоговорящего многие болгарские слова с безударным "О" звучат странно. В русском такие "О" произносятся как звук [А]. Ласково - [ласкАвА], холодно - [холАднА], а звук "О" всегда ударный.

Но в болгарском даже в безударном положении "О" всегда звучит как [О]. Хубаво - [хубавО] И при этом [О] крадет немного ударения, как и в русском в окающих диалектах. Это вносит когнитивную путаницу, но привыкнуть можно.

И еще. В повседневной болгарской речи в безударном "О" часто можно уловить оттенок звука "У", а ударный "О" всегда чистый...

Вот у него как раз чистый.

А можно снова вот это перевести:

"Благослови ме пред небето,

Огряло моя звезден миг.

Да нося винаги в сърцето

Сърце на български войник."

А то мне объясняли, а я так и не понял.:(

Noname
Русский акцент всегда улавливается, при этом он присуствует даже когда по 20-30 лет проживают здесь, но я никгда не обращала внимание точно в чем проявляется. Надо вслушаться. :)

Интонации другие и акценты во фразах?

Гость Стефан Българин
Интонации другие и акценты во фразах?

Это какие у русских интонации и акценты? :eek:

Noname
Это какие у русских интонации и акценты? :eek:

Нет? Ну, вам, болгарам, видней)

Гость Стефан Българин
Нет? Ну, вам, болгарам, видней)

А, это когда они говорят "разбирАм" вместо "разбИрам"?:)

Да! В русском звук "О" (также как и "Ё") произносится только под ударением. И этот стереотип невольно ставит услышанный "О" (даже безударный) под ударение, затрудняя восприятие. А в речи русскоговорящий всегда стремится безударный "О" произнести как "А". Добре - [дАбре]

Но самая главная трудность - это все же болгарский "Е".

А "Щ" и "Ъ" я бы поставил только на третье место и с большим отрывом.

Это КАК можно "добре" произнести через "а"?!:eek::wideyed::dead:

И что с нашим "е" не так?

Bubu.
Интонации другие и акценты во фразах?

В первую очередь иностранца выдает неправильное произношение звуков. Даже в грамотно построенном предложении и с соблюдением ритмики и мелодики. А фонетика языка это самое трудное и всегда осваивается позже грамматики.

Гость Стефан Българин

Скажите, а вообще, отличаете ли вы в Болгарии русских по речи? И если да, то как? Заранее спасибо.

В первую очередь иностранца выдает неправильное произношение звуков. Даже в грамотно построенном предложении и с соблюдением ритмики и мелодики. А фонетика языка это самое трудное и всегда осваивается позже грамматики.

Это когда они произносят "десеть" вместо "десет"?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Интонации другие и акценты во фразах?

Трудно сказать что точно, главное замена Ъ на ы и добавление "мягкого знака" в словах (в болгарском такого нет). Надо вслушаться, что бы определить конкретно.

А, да, еще и трудности с артиклями, часто либо пропускаются, либо неправильно ставятся, это очень характерно.

manurhin
Скажите, а вообще, отличаете ли вы в Болгарии русских по речи? И если да, то как? Заранее спасибо.

Я несколько недель назад в горах познакомился с парнем из Питера, женат на болгарской девушкой, который так говорил по болгарски, что я все время задавал себе вопрос, почему так правильно говорит парень. Потом заметил что рюкзак его производство фирмы "Сплав" которая я точно знаю, что в Болгарии не продает. И когда заметил ето, тогда понял что он русский, но большинство различить по речи смогу, ето вообще от индивидуальности зависит - некоторые быстро усвояють язык, у других не получается.

Например Наталия Кобилкина - она была жената за болгарином 11 лет и незнаю еще сколько жила здесь, вообще и передачи у нее на телевидение, но иногда ошибки делаеть, что вообще не отнимает шарм речи у нее :) :)

Гость Стефан Българин
Я несколько недель назад в горах познакомился с парнем из Питера, женат на болгарской девушкой, который так говорил по болгарски, что я все время задавал себе вопрос, почему так правильно говорит парень. Потом заметил что рюкзак его производство фирмы "Сплав" которая я точно знаю, что в Болгарии не продает. И когда заметил ето, тогда понял что он русский, но большинство различить по речи смогу, ето вообще от индивидуальности зависит - некоторые быстро усвояють язык, у других не получается.

Например Наталия Кобилкина - она была жената за болгарином 11 лет и незнаю еще сколько жила здесь, вообще и передачи у нее на телевидение, но иногда ошибки делаеть, что вообще не отнимает шарм речи у нее :) :)

Благодаря.

Noname
А, да, еще и трудности с артиклями, часто либо пропускаются, либо неправильно ставятся, это очень характерно.

Артикли - да. Нам сложно, так как в русском и близко такого нет.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Артикли - да. Нам сложно, так как в русском и близко такого нет.

Угу, как и "преисказные" наклонения (дубитатив и ренаратив).

Noname
Угу, как и "преисказные" наклонения (дубитатив и ренаратив).

Да, это тоже нам сложно дается)

Но, в принципе, освоить реально.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Да, это тоже нам сложно дается)

Но, в принципе, освоить реально.

Абсолютно все освоить - реално, было бы желание. :)

Bubu.
Артикли - да. Нам сложно, так как в русском и близко такого нет.

Вообще, неопределенный артикль аналогичен неопределенному местоимению (некий, какой-то, любой), определенный артикль - указательному местоимению (этот, это, эта, эти)

В болгарском как и в русском неопределенных артиклей нет. Если о чем-то речь идет впервые или вообще, можно подчеркнуть эту неопределенность: Один (некий, какой-то) мальчик учил артикли. Или просто подразумевать: Любой Медведь любит мед.

Но если речь идет о конкретном мальчике, то в русском можно указать на эту определенность, а можно опустить, имея ввиду: Этот мальчик уснул.

А в болгарском применение артикля в таком случае обязательно. "Сърцето бие" - Это (именно это, о котором идет речь, на которое можно показать пальцем, или другого такого нет) сердце бьется.

Уяснив суть, освоить болгарские артикли не так сложно. Что тут такого, что они находятся в конце слова? Можно запомнить. И что тут такого, что прилагательные их воруют у существительных? Ну вот так! Опять запомним. И что поделать, если артикли второстепенных членов предложения другие? Запомним в третий раз. Зато они проще...

Noname

, мерси, Вы все верно пишете и всю теорию я знаю по этому вопросу. И вполне успешно применяю на

Практике. Но поначалу давалось очень сложно.

если артикли второстепенных членов предложения другие?

Если они мужского рода) Стоит запомнить четвертый раз.

Bubu.
, мерси, Вы все верно пишете и всю теорию я знаю по этому вопросу. И вполне успешно применяю на практике. Но поначалу давалось очень сложно.

Если они мужского рода) Стоит запомнить четвертый раз.

Это я больше для себя написал. По секрету, я сам пока артикли мало применяю. Но с большим удовольствием, когда уверен что правильно...

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Вообще, неопределенный артикль аналогичен неопределенному местоимению (некий, какой-то, любой), определенный артикль - указательному местоимению (этот, это, эта, эти)

В болгарском как и в русском неопределенных артиклей нет. Если о чем-то речь идет впервые или вообще, можно подчеркнуть эту неопределенность: Один (некий, какой-то) мальчик учил артикли. Или просто подразумевать: Любой Медведь любит мед.

Но если речь идет о конкретном мальчике, то в русском можно указать на эту определенность, а можно опустить, имея ввиду: Этот мальчик уснул.

А в болгарском применение артикля в таком случае обязательно. "Сърцето бие" - Это (именно это, о котором идет речь, на которое можно показать пальцем, или другого такого нет) сердце бьется.

Уяснив суть, освоить болгарские артикли не так сложно. Что тут такого, что они находятся в конце слова? Можно запомнить. И что тут такого, что прилагательные их воруют у существительных? Ну вот так! Опять запомним. И что поделать, если артикли второстепенных членов предложения другие? Запомним в третий раз. Зато они проще...

Не совсем так :)

В болгарском "медведь любит мед" будет с артиклем: "мечката обича мед" в смысле - любой медведь, любой представитель этих животных любит мед. Так же "сърцето бие" значит что любое сердце бьется, это характеристика всех таких анатомических органов.

О том есть или нет неопределенного артикла в болгарском, лингвисты давно спорят, половина считают что нет, а другая что есть - "един/една/едно/едни", потому что они употребляются, в том числе с Uncountable Nouns (не знаю русское соответствие) именно в качестве неопределенного артикла. Например: "една захар не може да не е сладка" (один сахар не может быть не сладким) В данный случай "один сахар" означает любой сахар, сахар вообще.

Leo Stopper
Не совсем так :)

В болгарском "медведь любит мед" будет с артиклем: "мечката обича мед" в смысле - любой медведь, любой представитель этих животных любит мед. Так же "сърцето бие" значит что любое сердце бьется, это характеристика всех таких анатомических органов.

О том есть или нет неопределенного артикла в болгарском, лингвисты давно спорят, половина считают что нет, а другая что есть - "един/една/едно/едни", потому что они употребляются, в том числе с Uncountable Nouns (не знаю русское соответствие) именно в качестве неопределенного артикла. Например: "една захар не може да не е сладка" (один сахар не может быть не сладким) В данный случай "один сахар" означает любой сахар, сахар вообще.

Что то вроде "a" и "the" в английском?

Please sign in or register to post a comment.
  • Oleander

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...