Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Помощь в освоении грамматики болгарского языка

Mysha

Мерси.

1. Фасулска работа = несложное дело?

2. Бабушка с умилением смотрит, как внук пишет письмо, и говорит - Пиши, баба, пиши.

А когда хочет, чтоб он перестал читать - Стига си чел, баба.

Почему баба?

3. После концерта один слушатель говорит другому:

Знам, че сега някъде плюскат, да им приседне дано, но те са национални нищожества, защото не разбират от музика. - после последней запятой понятно, а вот всё остальное - могу только догадываться.

Ивайло
Фасулска работа = несложное дело?

Да. Точно так, идиом - то, что надо сделать, никакой трудности не представляет.

 

Почему баба?

Особеность, которая часто затрудняет иностранцев :) и периодично обсуждается на форуме. Представляет ласковое обращение в смысле "мой (бабушкиный) мальчик" или "моя (бабушкиная) девочка". Но изпользуется только самыми близкими людьми - мать, отец, бабушка, дедушка. "Ела, мама" - "Иди сюда, мой мальчик (моя девочка)". "Ела, тати; ела, дядо", но если более дальний родственик, употребляется прилагательное - "Ела, чичовото (дете), лелиното, вуйчовото" и так далее.

 

Вероятно по русски следует перевести как "сынок", "доченька" - "Пиши, сынок, пиши", потому что смысл именно тот.

 

Знам, че сега някъде плюскат, да им приседне дано, но те са национални нищожества, защото не разбират от музика

Начинаем с переводом: "Я знаю, что они сейчас где-то жрут, чтоб подавились, однако они национальные ничтожества, потому, что ничего не смыслят в музыке".

 

плюскам (сленг) - жру, ем быстро, лакомо и шумно. Синонимы: лапам, тъпча (се), набивам, нагъвам.

 

присяда (ми) - в том случае: подавиться чем-то, поглащаю с трудом.

Mysha
Начинаем с переводом: "Я знаю, что они сейчас где-то жрут, чтоб подавились, однако они национальные ничтожества, потому, что ничего не смыслят в музыке".

 

плюскам (сленг) - жру, ем быстро, лакомо и шумно. Синонимы: лапам, тъпча (се), набивам, нагъвам.

 

присяда (ми) - в том случае: подавиться чем-то, поглащаю с трудом.

 

Спасибо. Ровно так я и перевела, но этот перевод никак не вяжется с контекстом, думала, может, тут тоже какая-нибудь идиома.

 

Про "баба" настолько необычно, что уж это-то я не забуду никогда.

 

1. Очите му плачеха за сън - мне кажется, его глаза слезились от недосыпа, но не уверена.

 

2. Героиня сдаёт кровь. Её коллега говорит:

"Какво мислишь, че правиш? Не можешь да се усмихнеш, кръв ще ми даваш!" - погледна я с укор. - Ты соображаешь, что делаешь (така ли?) А вот про усмихнешь не пойму фразу.

 

3. Предупредиха ми, че в Москва не може да влезе току така. "Току така "= просто так?

Ивайло
"Току-така "= просто так?

Да, то есть беспричинно, без специального повода. Наречие. Пишется полуслято, через дефис.

Подобные и синонимы: просто така, без причина, безпричинно, без повод, току-тъй, ей-тъй, бадева (буквально означает "даром", без оплаты), за нищо и никакво, за няма нищо, за щяло и нещяло.

про усмихнешь не пойму фразу.

Идиом. Героиня настолько худенкая и хрупкая, что для нее даже самые простые усилия уже проблема - даже улыбнутся не хватит сил. А также - крайняя степен усталости и/или истощения - "Толкова се уморих днес, че нямам сили/ че не мога даже да се усмихна".

Очите му плачеха за сън - мне кажется, его глаза слезились от недосыпа

Скорее - ему очень хочется спать, он очень устал. "Плача" в случае может не означать буквально "слезится". "Душата ми плаче за сън; Тялото ми плаче за сън; краката ми плачат за почивка" и т д.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
"Плача" в случае может не означать буквально "слезится". "Душата ми плаче за сън; Тялото ми плаче за сън; краката ми плачат за почивка" и т д.

Дополню, "плаче за..." - иногда тоже идиом со значением (в зависимости от контекста) "очень хочется", "требует" или "полагается", "должен быть". Например "Момчето плаче за бой" - мальчик должен быть наказан, он ведет себя так плохо, что его поведение требует наказания.

Mysha

Мерси.

1. Водна чаша = стакан?

2. Тапите и задръстванията значат ли едно и също? (Поправьте, пожалуйста, если неправильно задала вопрос).

3. Предстоит поездка на автомобиле от Софии до Варны, читаю рекомендации по выбору пути. Многие употребляют термин царския път - вярно ли, че това значи път чрез Велико Търново (по Хемус)? Защо той се казва царски?

Ивайло
царския път - вярно ли, че това значи път чрез Велико Търново (по Хемус)? Защо той се казва царски?

Не визируется ни одной конкретной дороги. Фраза "царски път" является идиомом. Означает самая хорошая дорога в каком-либо направлении, самая широкая, с наилучшим покрытием, вообще в том роде. То есть дорога, которая была бы достойной для самого царя.

 

Тапите и задръстванията значат ли едно и също?

Да, означават едно и също, но употребляются по разному. "Образува се тапа (на кръстовището, на магистралата)", но "попаднах в задръстване", а не "в тапа".

 

Водна чаша = стакан?

Да. А также "винена", "чаена", "ракиена и кафеена чашка".

Mysha

Спасибо.

1. Патил и препатил мъжага подхвърли нетърпеливо - выделенное что значит?

2. Ей, фъстък, сядай на стола, че като ти зашия един - после запятой это о чём?

3. Де да беше така! = Если б так! (Вярно ли?)

Kaktu
Стефания, Стара Загора

@Mysha,

1. Патил и препатил - устойчивое выражение, означает человек с большим опытом, тот который прошел через самые разные неприятности.

(От глогола "патя")

мъжага - крепкий, сильный, здоровый мужчина.

 

2. че като ти зашия един (шамар) - идиом. Означает "дать пощечину". Слово "шамар" чаще всего пропускается.

 

3. Приблизително вярно :)

"Если б так!" скорей всего ближе к "Ако беше така!"

В "де да беше така!" подчеркивается сожаление что не так.

Mysha

1. И царството ни е малко... И царчето ни е връстено...- вторая часть предложения что означает?

 

2. - Ами добре - редеше повдигането си на пръсти с повдигане на пети. - что это значит и почему первое повдигане с артиклем, а второе - без?

 

3. Бихте ли изчакали малко = Не могли бы вы немного задержаться?

Это условно наклонение, судя по речнику. Если условное, то должно быть правильно, например:

 

Aко бихте ми изчакали малко, ще отидем заедно - это правильная фраза?

А если речь о прошедшем времени, то

Ако бяхте ми изчакали малко, щяхме да отидем заедно - вярно ли?

 

4. Той бе попаднал в небрано лозе - разбрах, че това е идиом, но не разбрах перфектно го смисъл (моля, поправете моите грешки тук).

5. Книги, подвързани в зелено със златен клас отпред. - что здесь значит "клас"?

Ивайло
что здесь значит "клас"

Колос (обычно хлебный).

Той бе попаднал в небрано лозе - разбрах, че това е идиом, но не разбрах перфектно го смисъла (моля, поправете моите грешки тук).

В небрано лозе - в конфузное положение, при том неожидано; в неудобной, неловкой ситуации.

3. Бихте ли изчакали малко = Не могли бы вы немного задержаться?

Все верно.

Aко бихте ми изчакали малко, ще отидем заедно - это правильная фраза?

Нет.

Бихте - прошедшее время глагола бъда, точнее минало свършено време 1 лице мн ч., а здесь скорее всего учтивая форма. Условное наклонение, да. Но в Вашей фраза речь идет о настоящем времени. Так что правильно будет: "Ако ме изчакате малко, ще отидем заедно".

Ако бяхте мие изчакали малко, щяхме да отидем заедно - вярно ли?

Совершенно верно. Однако здесь "бяхте" - производная другого глагола - "съм". А не "бъда"

- Ами добре - редеше повдигането си на пръсти с повдигане на пети. - что это значит

"-Ну, хорошо - чередовал он поднятие своих пальцев с подниманием на пятках"

почему первое повдигане с артиклем, а второе - без?

Можно и с артиклем - повдигането на пръстите с повдигането на пети. Но отсуствие второго артикла допольнительно намекает на очередность - он сперва понимал палец, а потом поднимался на пятках.

И царчето ни е връстено... - что означает?

Не знаю, ничего не означает. Вероятно опечатка.

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
"-Ну, хорошо - чередовал он поднятие своих пальцев с подниманием на пятках"

Не совсем так - "чередовал поднятия на цыпочках и поднятие на пятках.", тоест качался с пяток на цыпочках.

Ивайло
чередовал поднятия на цыпочках

Ой, да :banghead:

Kaktu
Стефания, Стара Загора
1. И царството ни е малко... И царчето ни е връстено...- вторая часть предложения что означает?

Предполагаю что опечатка и должно быть: "И царчето ни е невръстно..."

"невръстен" - в молоденческом возрасте, еще ребенок

Mysha

Благодаря.

1. Качи се на колата и отпраши. Выделенное слово - опечатка, на самом деле отпрати?

 

2. Тя ме покани с цялата женска част от къщата на бяло сладко - что означает бяло сладко?

 

3. Черни направихте дните ми вие... = вы делаете мои дни чёрными (мрачными)? Похоже на цитату из стихотворения. Если я ошибаюсь, прокомментируйте, пожалуйста, порядок слов.

 

4. Какво правят тези хора бе... - Какую функцию здесь выполняет бе?

 

И ещё: Ивайло, спасибо большое за расстановку ударений - очень помогает (и прежде всего, понять, что я ничего не понимаю в болгарских ударениях :) Неужели правда "отидем"?

Kaktu
Стефания, Стара Загора

@Mysha,

1. отпраши - глагол

rbe.chitanka.info/?q=ОТПРАШВАМ

talkoven.onlinerechnik.com/duma/отпрашвам

 

2. бяло сладко - специфичное густое варенье, которое делается из сахара, подносится на ложке и в холодной воде.

74218.jpeg.9422005f003abc0643a97844139596f8.jpeg byalo-sladko-314x445.jpg.b47b146ac3aa0ff888bad24baab07021.jpg 8b.jpg.7cbd85a1984548cc165dbb1c368df64c.jpg

 

3. В болгарском нет определенного словореда, фраза совершенно приемлима.

 

4. бе - в данный случай усиливает эммоциональность фразы или выражает фамилиарность, если это вопрос направленый конкретно кому-то.

 

"отидем" - опечатка, конечно "отидем"

(Но в некоторых диалектах встречаеся и ударение на Е)

Ивайло
Неужели правда "отидем"

Нет, ошибочно поставлено. Правильно отидем

Русский Я
Качи се на колата и отпраши.

Даля себя я переводил, как поднять пъль /прах по болгарски /

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Даля себя я переводил, как поднять пъль /прах по болгарски /

Семантически такой произход глагола.:)

Русский Я
Семантически

А вот за етим словом полез в нет. Но мне оно в жизни и не надо :)

Mysha

1. Много хубаво не е на хубаво - почему "на"?

 

2. Ти да не си се предал? - По контексту похоже, что "Ты себя предал?" Си предал - минало неопределено време, се - себя. А вот что здесь делает "да"?

 

3. Хирург во время операции обнаруживает нечто неожиданное и опасное.

Спря за момент... Тая пауза му се стори огромна. Мачкаше го с товара си. Целият адреналин нахлу в главата му. - что означает выделенное?

 

4. Една двайсета = одна двадцатая, така ли? А как сказать одна десятая и одна сотая?

 

5. Дума да няма = и не говорите?

Epetkov

1. "На" = К. Выражает действие (ситуация) вследствии другого действия (ситуации) Скапливаются облака. Это К дождю.

 

2. "ДА" придает несовершение действия до конца. Есть еще время исправить ситуацию.

 

3. Смысл, что пауза давила тяжестью на хирурга.

 

4. Една десета, една стотна.

 

5. Правильно поняли смысл.

Gallat
София
5. Дума да няма = и не говорите?

5. Правильно поняли смысл.

А я поняла - Нет слов.

Такой перевод не подойдет?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
А я поняла - Нет слов.

Такой перевод не подойдет?

Не подойдет.

Нет слов по-болгарски будет нямам думи.

Дума да няма по смыслу выражает утверждение, полное согласие, то есть, переводится как "никаких возражений не могут быть"

Mysha

Спасибо.

1. Вашият гост ще умре от глад. И му се пие на всичко отгоре! - Что означает вторая фраза?

 

2. Смятах да ви нахокам = хотел вас наказать?

 

3. - Ще ви направим едно признание

- Любовно?

- Може и така да се каже. Но в случая искаме да ви признаем...- дальше в чём-то там признаются. Что здесь означает оборот "но в случая"?

 

4. Тъкмо се канеше да отговоря, когато... - каня - пригласить, как сюда по смыслу пристроить "се"?

 

5. Лека му пръст на Пьотър - что это может значить?

Epetkov

1. На всичко отгоре= Мало что, да ещë и.

 

2. Наказать, но словестно (ругать).

 

3. Означает, что есть какой-то нюанс. (Возможно речь идёт о любви к животным или о чем-то другом)

 

4. Каня (се) означает также собираюсь/планирую что-то делать. Се- возвратная частица.

 

5. Смысл- Царство ему небесное.

Ивайло
Лека му пръст

Буквально: "Земля ему пухом".

каня - пригласить

Да, но "каня се" - в том случае: собиратся, намереватся, то есть приглашать, уговаривать сам себя. Другие значения: "каня"

 

"Но в том случае", "но в конкретном случае"

на всичко отгоре!

В зависимости от контекста "к тому же", "сверх того", "мало того, но и" и т д.

Смятах да ви нахокам = хотел вас наказать?

Хокам

Mysha

1. Той е дошъл на земята с най-волшебната мисия да лекува себеподобните си. Поясните, пожалуйста, "си" в конце (сложная тема, не первый раз спрашиваю, все пак опитам да вкарвам й в главата си).

2. Жетвар - какво значи?

3. Какви са леониди (нещо из космос)?

4. В текезесето ли си? - какво е това?

5. И нищо не си ми казал! - опять "си" непонятное...

Kaktu
Стефания, Стара Загора

@Mysha,

1. себеподобните - подобных себе. В болгарском это одно слово (как и човекоподобни гущероподобни и пр.), здесь "си" - притежательное местоимение - краткая форма (от мест. "свой")

https://rechnik.chitanka.info/w/свой

 

То есть, "своих" будет, если переводим по-русски.

да лекува другарите си - что бы лечить своих товарищей

да лекува децата си - что бы лечить своих детей

да лекува себеподобните си - что бы лечить своих себе подобных

 

2. Жетвар - жнец

 

3. леониди - метеорный поток Леониды

https://ru.wikipedia.org/wiki/Леониды

 

4. ТКСЗ (трудово кооперативно земеделско стопанство) - колхоз, то есть :)

текезесар - колхозник

 

5. И нищо не си ми казал! - Здесь "си" - форма 2 л, ед ч., глагола "съм"

Аз съм казал

Ти си казал

Той е казал

И т. д.

Mysha

@Kaktu, спасибо за терпение. Так и подумала, что си в №1 - притяжательное местоимение. Сомневаться заставило удвоение своего рода, ведь в себеподобните уже есть смысл "свои" - подобные себе.

О, наверное, можно провести параллель с русским "подобные самому себе" (хоть Вы и призываете не искать аналогии ;)).

Please sign in or register to post a comment.
  • Juli

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...