Перейти к публикации

Плавно переходим на другой форум

Ждем Вас по ссылке ниже

Подробнее

×

Помощь в освоении грамматики болгарского языка

Ronni

Хотелось бы оживить темку, и обмениваться вопросам-ответами. Я со вчерашнего дня начала изучать болгарский язык) отсюда вопрос: подскажите - моля! :) - существует ли русско-болгарский онлайн словарь? Нормальный бумажный ищу пока в магазинах... Но онлайн словарь в любом случае удобен и нужен.

Noname
Ronni писал:
Существует ли русско-болгарский онлайн словарь? Нормальный

Если скинете мэйл в личку, вышлю Бернштейна. Не самого, канеш, а словарь.

Иван 25

Для частиц "си" и "се" дали разные объяснения, но как-то сумбурно получилось. Я лично считаю, что сравнения с русским не помешает.

И так "си" имеет несколько приложений:

1. 2 л., ед. Ч. Глагола "съм" - Аз съм, ти си и т. Н.

2. Возвратные притежательные местоимения

В болгарском языке они почти одинаковые с аналогичным в русском языке, но ударение на другом месте -

Свой, свОя, свОе, свОи

Это так называемая полная форма. Но в отличие от русском языке некоторые виды местоимений в болгарском имеют и короткую форму (чтобы не терят время :)). Вот именно "си" представляет короткой формы возвр. Прит. Местоимения. Она в отличие от полной формы не изменяеться по род и число. Можно сказат например:

"Взех своята книга"

"Взех си книгата"

"Взех книгите си"

Все три выражения означают одно и тоже с некоторым нюансам, но это уже "висшый пилотаж". :) Как видно, короткая форма может употреблятся как перед, так и после существительного.

3. Возвратные личные местоимения

Русский, дат. Падеж - себе

Болгарский, дат. Падеж, полная форма - себе си

Болгарский, дат. Падеж, короткая форма - си

Можно написать например:

"На себе си подарих бутилка ракия."

"Подарих си бутилка ракия."

Обычно предпочитают короткая форма.

Noname

Си в сочетании с глаголами часто означает действие, направленное на себя - мия си зъбите - (чищу зубы - себе) В таком варианте она не переводится.

Почивам си - переводится просто - отдыхаю, и тд.

Иван 25

Извиняюсь, но кажеться, что так становиться более запутано.

В первый случай, не действие направлено на себе, а действие связано с твоей "собственности". Не чищу зубы себе, а чищу свои зубы. Действие направлено на себя выражается с возвратной формы глагола.

Абсолютно аналогичный случай - "мия си колата". Действие не направлено на себя, а связано с своей авто. Накоротко: там где по русски употребляется свой, своя и т. Д. Всегда можете употребить по болгарски "си".

Второй случай более сложный, но все же там последное приложение - возвратное личное местоимение. Сравните например:

"Мы отдихали на море" с

"Почивам си в къщи"

В некоторых случаев можно сказать также "Отдыхаю дома". Но в "Почивам си в къщи" подчеркывается, что я сижу дома одинокий, сам с собою и так я отдыхаю. :)

Noname

Ну, насчет сижу дома один, отдыхаю - не уверена, что правильно ;)

С зубками речь все-таки о направленности действия на себя и о том, что частица си не переводится на русский.

Ronni

Иван 25, еще приведите, пожалуйста пример с глаголом в возвратной форме - чем будет отличаться фраза "Чищу себе зубы" от "Чищу свои зубы" ?

Noname
Ronni писал:
Чем будет отличаться фраза "Чищу себе зубы" от "Чищу свои зубы" ?

Мия зи зъбите и мия зъбите на кучето си (чищу зубы своей собаке)

А вообще, насколько я поняла - возвратные глаголы с частицей се в основном.

" Эрми писал:

Вышлю Бернштейна. Не самого, канеш, а словарь.

Давайте я тут ссылку выложу на этот словарь. Считается самым полным и подробным со слов педагога:

http://rechnik.chitanka.info

Ronni

Эрми, я запуталась) то есть это все равно одно и то же: "чищу себе зубы"="чищу свои зубы" ... Так?

Noname

Иван прав, свои зубы - корректней. Я просто хотела показать, что частица обозначает действие, направленное на себя и не переводится.

Распутались? Вообще си и се такие частички коварные)

А Вы по какому учебнику занимаетесь?

Ronni

Я еще только начала, "Болгарский язык" Самоучитель, авторы М. Макарцеви Т. Жерновенкова.

Иван 25
Ronni писал:
Чем будет отличаться фраза "Чищу себе зубы" от "Чищу свои зубы" ?

Есть возвратные глаголи, которые могут существовать только вместе с частицы "се" или "си". Например "смея се". Только "смея" это уже совсем другой глагол.

Есть и невозвратные глаголи, которые могут получать возвратное значение при помощи возвратных личных местоимений (3-тое приложение частицы "си"). Например: невозвратный - "казвам", возвратное значение - "казвам си (на себе си)".

А на ваш вопрос, там нет глагол в возвратной форме, можно только "своите зъби" или "зъбите си". Возвратная форма например "мия се" т. Е. В целом, а не только зубы, руки и т. Д.

Bashmakov1
Варна

Читаю и прихожу в ужас-если запомнить, или даже узнать, что такое невозвратные глаголы... Смотрите больше телевидение, болгарское, читайте газеты, общайтесь. Пусть сегодня неправильно, но нормальные люди вас поправят. Не всегда переводится все дословно. "Как си? " Ежедневный вопрос- ну никак тут не "свое и себя".

Ели

В етом случае ето глагол "съм" во втором лице, а не местоимение

Аз съм

Ти си

То, тя, той е

Ние сме

Вие сте

Те са.

Поетому, "Как си?" - ето "Как ты?"

Ronni

Ели, точно, буквально: Как (ты) есть? С местоимением по умолчанию. Также как "Казвам се..." - "Называю себя..." Так? В общем, понятно, вопрос вызвал возвратный глагол: обаждам се - перевод пишут: "звоню"... Это как? Типа: "отзваниваюсь" ?

Noname

Нет, позвоню)

Возвратные в русском не всегда возвратные в болгарском и наоборот.

bashmakov1 писал:
Что такое невозвратные глаголы... Смотрите больше телевидение,

Не, без грамматики никуда, проверено.

Ronni
Цитата
Нет, позвоню)

Без грамматики так и останешься косноязычным, а понимать будешь через два раза на третий :) Это я и своим постоянно твержу :)

"обаждам се" - "позвоню" (в смысле завтра и т. П0 - буд. Время? Или "звоню" (в смысле сейчас) - наст. Время?

У меня в уч-ке написано, что это 1 лицо ед. Число наст время.

Noname

Да. Я звоню, настоящее время.

А в будущем времени - видова двойка, совершенный вид глагола - обадя се и частица будущего времени ще - Аз ще се обадя. (я позвоню)

И частица се, если предложение не начинается с этого глагола (Казвам се Катерина), ставится перед глаголом, а не после него.

Так и есть, это словарная форма в болгарском. Инфинитив есть, но он идет с частицей да, в лице и форме подлежащего.

Иван 25

Нет, все таки в болгарском языке инфинитив нет. Инфинитив представляеть неизменяемая форма глагола, а в болгарском такая форма не существует. Болгарский единственный славянский язык без инфинитив. Инфинитив кажеться нет и в греческом языке.

Поскольку знаю инфинитив существовал в староболгарском, но постепенно он исчез. Одновременно с его существовала и да-форма, которая однако сохранилась до сих пор.

Noname

Они хотят позвонить - в русском это неопред. Форма, ее аналог в болгарском да конструкция.

В лице и числе подлежащего.

Ну а какими словами еще это соответствие объяснить?

Иван 25

Можно сказать например так:

"В болгарском языке нет инфинитива. Там где в русском языке используется инфинитив, в болгарском обычно применяют т. Н. "да- форма."

Написал обычно, потому что не знаю во всех ли случаев это валидно. Но в конструкция, которая вы дали - "хотят позвонить" (называется составное сказуемое) это правило кажется всегда действует.

Например в словарях всегда дают инфинитив глагола (не только в русским). А для болгарских глаголах дают не да-форма, а 1 л., ед. Ч.

Bashmakov1
Варна
Цитата

Нет, позвоню)

Нет, позвоню -будущее время." Ще се обадя "

Ronni

Насчет инфинитива. То, что принято называть инфинитивом, есть форма глагола, отвечающая на вопрос "что делать?". Насколько я поняла, в болгарском это "да-форма", так ведь? А то, что в качестве словарной выбрана другая - просто принимаем это к сведению... Я уже как-то привыкла, учу по словарной форме, без проблем, даже легче - сразу запоминаешь для себя: я иду, я читаю, я звоню... И тп.

Ели

Нет, не так.

Почитайте вот здесь, что такое "да"

rechnik.chitanka.info/w/%D0%B4%D0%B0

Иван 25
Ronni писал:

Насчет инфинитива. То, что принято называть инфинитивом, есть

Снова повторю, в болгарском языке нет инфинитива.

Мой русский совсем не очень, но все равно рискну и сделаю аналогии. Возможно станеть более понятно.

Конструкция "Хочу сделать" употребляется, когда два глагола (две действия) связанные с одном и том же лицом. Когда однако они связанные с разними лицами тогда пишется:

"Я хочу, чтобы ты сделала..."

Частица "чтобы" связывает эти две действия, а инфинитива нет. Такая же роль связки играет в болгарском языке частица "да":

"Аз искам ти да направиш" или просто "Искам да направиш". Никакого инфинитива нет.

Но в руском возможно употребить "чтобы" и когда действия связанные с одном лицом:

"Я хочу, чтобы я сделала это, а не ты."

По болгарски:

"Искам аз да го направя, а не ти."

Значит думайте о "чтобы" и употребляйте "да". :)

Ronni

Иван 25, про конструкции с "хочу" теперь все понятно, спасибо. А как быть с другими случаями, когда требуется инфинитив? Например:

Мне надо послушать.

Я иду гулять.

Я боюсь смотреть.

Я люблю читать.

Мне нравится плавать.?

Noname
Ronni писал:

Я люблю читать.

Обичам да чета)

Ronni

Эрми, то есть все-таки "да-форма". Тогда не очень понимаю, почему "инфинитива нет", если он есть :thumbsdown:

Ромашка

В болгарском язике нет инфинитива!

Принято основная форма глагола (инфинитив) считать форму 1 лица, ед. Ч, настоящего времени.

Форми обичам да чета, обичаш да четеш (люблю читать, любишь читать), ето составное сказуемое називается. Ето от того, что глаголи - обичам, искам (люблю, хочу) - абсолютно требуют дополнения.

Нельзя сказать - Что делаешь? - Люблю или Хочу:)

Но по-моему ето уже слишком филологический спор затеялся...

Please sign in or register to post a comment.
  • Juli

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...