Перейти к публикации

Правильность написания доверенности на заключение договора аренды

n_z

Здравствуйте! Мы с подругой собираемся совместно снимать квартиру в Болгарии с заключением договора аренды (а конкретно я на основе этого договора планирую получать визу D). Для этого нужна доверенность на имя подруги, которая уполномочивает её заключать с гипотетическим собственником договор аренды, в том числе, от моего имени. (Собственника и квартиру пока не нашли, так что уполномочить надо на самые общие действия, без конкретики).

Нам уже предоставили примерный образец такой доверенности на болгарском, который нужно будет уже в пятницу заверить в консульстве. В нем я понимаю все, кроме одного места в тексте, выделенного жирным шрифтом (то есть, вроде смысл понятен, но грамматическая связь фрез друг с другом ускользает. Будто там что-то не так). Может ли кто-нибудь проверить, насколько там все правильно? Время, к сожалению, поджимает, а носителей рядом нет 😞

П Ъ Л Н О М О Щ Н О

Долуподписаният/та XXX упълномощавам YYY със следните права:

Да наеме от мое име недвижим имот по своя преценка, като сключва договори за наем с физическо или юридическо лице, при наемна цена, срок и условия, каквито договори, като подписва наемния договор от мое име заплаща наемната цена в брой или по банкова сметка. Да променя условията по сключените наемни договори, по начин по който упълномощения намери за добре. При нужда и в защита на законните ми права и интереси да прекратява сключените наемни договори въз основа на неизпълнени от страна на наемодателя условия по договора.

При съмнение в обема на представителната власт във връзка с гореописаните действия и права, настоящото пълномощно следва да се тълкува разширително в полза на упълномощеното лице. Пълномощното е издадено за период от 1 (една) година без право на замяна.

УПЪЛНОМОЩИТЕЛ: ………………………………

Ukrainka
18 часов назад, n_z сказал:

При наемна цена, срок и условия, каквито договори,

.. По цене и условиям настоящего договора
Буквальный перевод - по цене и условиям, которые он договорит настоящим договором.

n_z

@Ukrainka спасибо большое, стало понятнее! То есть, в этом предложении все нормально и ничего пунктуационно и грамматически править не надо?

Сергей Попов

Грамматически править не надо, но смысл в том, что даете право договаривать на свое усмотрение, т. Е Вы никак не влияете на эти существенные элементы договора- срок, цена и другие условия, а будете обязаны выполнять.

n_z

@Сергей Попов , ну, так как мы в процессе поиска все равно подробно оговариваем между собой все нюансы типа срока и вменяемого ценового диапазона в соответствии со своими возможностями, думаю, что такую формулировку вполне можно оставить. Спасибо Вам большое за пояснения!

Please sign in or register to post a comment.
  • n_z

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...