Смешные переводы фильмов

Любимый смешной переводчик  

2 пользователя проголосовало

  1. 1. Любимый смешной переводчик

    • Держиморда (Терминатор 2: День подводника)
      0
    • Во-блин! ("Измена" О Любви Бортко)
      1
    • Гон-фильм («Атака клопов» и «Восстание мышей»)
      0
    • Мега-Бобёр ("Карибский кризис" Пираты)
      0
    • Гоблин (самый распиареный, всего шесть фильмов)
      1
    • Михаил Нойман («300 арийцев» и «Москва не резиновая»)
      1


Смешные переводы фильмов... Кто-то увлекался ими тогда, а кто-то тащится и сейчас)

 

Попробуем что-ли вспомнить, какой переводчик-смехач нам больше всего понравился?

 

Держиморда (Терминатор 2: День подводника)

https://www.youtube.com/watch?v=LxQdpcwYUnk

 

Во-блин! ("Измена" О Любви Бортко)

 

Гон-фильм («Атака клопов» и «Восстание мышей»)

https://uft.me/studios/gonfilm

 

Мега-Бобёр ("Карибский кризис" Пираты)

https://uft.me/studios/mega-bobyor

 

Гоблин (самый распиареный, всего шесть фильмов)

 

Михаил Нойман - трудности перевода («300 арийцев», «Реквием по Евросоюзу» и «Москва не резиновая»)

https://uft.me/films/rekviem-po-evrosoyuzu

 

Остальных можно найти в Альянсе вольных переводчиков:

https://uft.me/studios

Рекомендованные сообщения

  • 2 года спустя...

Я и не думала, что Гоблин, это не только переозвучка Властелина колец в гоблинском переводе 😄 Но и так же классических фильмов

Гость
Ответить в теме...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Восстановить форматирование

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Отзывы о сайте    Наверх
  • Создать...