Перейти к публикации

Помощь в освоении грамматики болгарского языка

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Только что, ekaterina2 сказал:

Ой, извините, пожалуйста. У Вас русский просто идеальный.

Ой, а посмотрели бы Вы на мой болгарский! :laught:

Только что, ekaterina2 сказал:

По тому, как Вы пишете на русском, ни за что не отличила бы Вас от носителя

Это потому что коротко и литературно :)

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Только что, Kaktu сказал:

Ой, а посмотрели бы Вы на мой болгарский!

А че? Хуже русского?:roflmao:

Kaktu
Стефания, Стара Загора
2 минуты назад, Skorpion_BG сказал:

А че? Хуже русского?

Да ладно, на много лучше! А если мой русский идеален... :roflmao:

(- Много са ти мръсни ръцете!

- Пък да ми видиш краката...")

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Только что, Kaktu сказал:

Да ладно, на много лучше! А если мой русский идеален...

Ой, нимб не жмет?:joyful:👅

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Только что, Skorpion_BG сказал:

Ой, нимб не жмет?

Вот откуда мигрень! :smile:

ekaterina2

Добрый день. Скажите, пожалуйста, возможен ли вариант этих предложений с членуване:

1) Аз често ходя на пазарА.

2) Тя винаги ходи в магазинА.

3) Те понякога ходят в банкаТА.

Или же лучше это использовать без членуване, так как членуване — это что-то конкретное, а слова "понякога", "винаги", "често" и т. д подразумевают, что действие повторяется регулярно, следовательно идёт нестыковка?

Разъясните, пожалуйста, как бы вы сказали?)

Kaktu
Стефания, Стара Загора
59 минут назад, ekaterina2 сказал:

Скажите, пожалуйста, возможен ли вариант этих предложений с членуване:

Не только возможен, но и очень часто встречается.

59 минут назад, ekaterina2 сказал:

Или же лучше это использовать без членуване

Нет "лучше" и "хуже", все зависит от того что конкретно хотите сказать. Артикл менят смысл предложения. точней не точно смысл а нюанс.

* Аз често ходя на пазара. - я часто посещаю рынок. (смысловое ударение на то, что я часто посещаю именно это место)

* Аз често ходя на пазар. - я часто посещаю рынок - (смысловое ударение на то, что я посещаю это место часто)

Ивайло
1 час назад, ekaterina2 сказал:

Как бы вы сказали?)

Если коротко - в том случае с членуване.

1 час назад, ekaterina2 сказал:

Членуване — это что-то конкретное,

На самом деле "пазар" - это конкретное место, где вы ходите "часто", и слово "часто" не вносит неопределенности в отношении этого места. Кроме того "ходя на пазар = пазарувам" и соответствует русскому "ходить по магазинам". Благодаря этой особенности, даже если есть неопределенность, какой именно "пазар" имеется в виду, то обычно необходимо членуване.

"Не намерих нищо подходящо по магазините, ще потърся на пазара (или по пазарите).

Более или менее в отношении неопределенности то же самое относится и к другим примерам. Конечно можно сказать "ходя в банка" или "магазин", но неопределенность должна быть запредельной.

Когато превеждам големи суми, винаги ходя в банка.

Никога не купувам от улични търговци, винаги предпочитам да ходя в магазин.

Но даже в тех случаях, членуване не было бы ошибочно.

ekaterina2

@Ивайло @Kaktu Спасибо вам большое ☺️

ekaterina2

Добрый вечер. Скажите, пожалуйста, как понять когда использовать КОГА и КОГАТО, если у нас обычное предложение (НЕ ВОПРОС)?

Владимир Инц
Свети Влас

Если не вопрос, то все вопросительные слова с -то.

Ивайло
9 минут назад, ekaterina2 сказал:

Когда использовать КОГА и КОГАТО, если у нас обычное предложение (НЕ ВОПРОС)?

В таких предложениях оба наречия используются как союзы, с которыми вводятся подчиненные предложения. Я не могу сформулировать правило, но "когато" всегда определяет тождество по времени между основном и подчиненном предложением. Не знаю, поможет ли это вам.

Когато бях млад, тревата беше по-зелена. В София нямаше метро, когато дойдох в България.

Когда "кога" - это союз, это не так.

Не зная кога е излязъл. Няма значение кога ще пристигна.

Я не уверен, что это всегда так и является ли это правилом, но вижу, что во всех - или, по крайней мере, в большинстве случаев - придаточное предложение можно преобразовать, не меняя, в вопрос.

Кога е излязъл? Кога ще пристигна?

ekaterina2

@Ивайло Спасибо большое ☺️

Может быть КОГАТО это пояснение? 🤔

Например:

Ты беше по-слаба, КОГАТО ходеше на училище.

(= Когда именно она была стройнее? Когда ходила в школу)

@Ивайло Я не очень понимаю, что такое "тождество по времени" 🙈

Ивайло
18 минут назад, ekaterina2 сказал:

Может быть КОГАТО это пояснение?

Ну, строго говоря, пояснение - это другое. Как часть предложения, оно поясняет сказуемое.

Всяка сутрин ходя на работа. Кога ходя на работа? Всяка сутрин.

Здесь у нас есть два предложения с двумя сказуемами. Подчиненное предложение является определительным (или обстоятельственым).

Кога тревата беше по-зелена? Когато бях млад (определително).

Той спеше, когато се прибрах. Кога спеше? Когато се прибрах (обстоятелствено)

Но, как мы видим, в двух действиях есть тождество во времени.

Ивайло
27 минут назад, ekaterina2 сказал:

Я не очень понимаю, что такое "тождество по времени"

Оба действия выполняются одновременно.

ekaterina2

@Ивайло Спасибо большое. Сейчас стало намного понятнее 🤗

Mysha

Въпрос който дълго време ме мъчи. Защо заглавието на романа "Мастер и Маргарита" в България звучи като "Майстора и Маргарита"? Защо не "Майсторът"?

ekaterina2

@Mysha Здравствуйте. Я полагаю, что членуване обычно ставится в предложении, а это просто название книги.

Хотя с другой стороны, не понятно почему здесь использован краткий член -а.

Кстати, "Маша и медведь" на болгарском тоже будет "Маша и Мечока" 😉

Kaktu
Стефания, Стара Загора
7 минут назад, Mysha сказал:

Въпрос който дълго време ме мъчи. Защо заглавието на романа "Мастер и Маргарита" в България звучи като "Майстора и Маргарита"? Защо не "Майсторът"?

Потому что переводчики приняли что "Мастер" это своего рода кличка (это не имя), а есть правило: "Прякорите и прозвищата от м. р. ед. ч. се пишат с кратък член, независимо от службата си в изречението."

(но мое издание - 1968г. - единственное где написано "Майсторът и Маргарита" :))

825805.jpg.a4ef08a72f6c4c23a830b19ae1e6ec96.jpg

Ивайло
7 часов назад, Mysha сказал:

Защо заглавието на романа "Мастер и Маргарита" в България звучи като "Майстора и Маргарита"? Защо не "Майсторът"?

Уже объяснили, только добавлю, что то же правило - только краткий определительнный артикль, также применяется к географическим названиям и объектам в мужском роде, единственном числе, независимо от их использования в предложении.

Петрохана е затворен за ремонт. Прохода на републиката е най-подходящ за товарни автомобили. Балкана се простира от западната граница до морето.

Мариника

Уважаемые форумчане! Как правильно задать вопрос по телефону, что бы меня точно поняли: "Я хочу офлрмиться к личному врачу. Пробовала через переводчик, но мне кажется, что он не точно переводит. Может какое-то другое слово используется в болгарском языке в место слова"оформиться" для прикрепления к личному лекарю?. Хочется знать заранее есть ли возможность у врача взять еще пвциента, а не бродить безрезультатнр по лекарям в поисках свободного места, тем более, что пандемия. Заранее благодарна за рекомендации по этому вопросу

Kaktu
Стефания, Стара Загора
7 часов назад, Мариника сказал:

Может какое-то другое слово используется в болгарском языке в место слова"оформиться" для прикрепления к личному лекарю?

"Записвам се". По-болгарски личного врача выбирают и записываются.

Ивайло
10 часов назад, Мариника сказал:

Хочется знать заранее есть ли возможность у врача взять еще пвциента, а не бродить безрезультатнр по лекарям в поисках свободного места

На соответствующей страничке НЗОК (Национална здравноосигурителна каса) выберите свою область и общину, и вы увидите список врачей общей практики (лични лекари, общопрактикуващи лекари), стоматологов, больниц и т д. Там есть адреса и номера телефонов, вы можете поговорить с врачом, прежде чем пойти к нему для регистрации..

Носите с собой документ, удостоверяющий личность, форму для выбора личного врача (вы можете скачать ее с веб-сайта НЗОК) и документ об уплаченных взносах на здравоохранение (можете взять в офисе НАП или распечатать его с их веб-сайта).

Владимир Инц
Свети Влас

Что-то не пойму ничего со словом свещ - свеча. Встречал иногда написание свеща. Ошибка?

Ивайло
3 минуты назад, Владимир Инц сказал:

Встречал иногда написание свеща. Ошибка?

Да, правописная. С артиклем должно быть свещта.

Владимир Инц
Свети Влас

Не понимаю. В речнике комшия - муж. Род. Там же пълен и непълен член - комшията. Как так?:eek::thumbsdown:

Ивайло
9 минут назад, Владимир Инц сказал:

Как так?

Ну, комшия - это цветочки.:laught: А вот баща - тут твердо мужской род, больше некуда. И все равно - баща -та:winks: е винаги неизвестен.

Существительные мужского рода, оканчивающиеся на -а, -о, -е, -я, принимают окончание -та, -то.

Дядо - дядото; аташе - аташето; комшия - комшията; съдия - съдията; татко - таткото и так далее

Владимир Инц
Свети Влас
12 минут назад, Ивайло сказал:

Существительные мужского рода, оканчивающиеся на -а, -о, -е, -я,

Я правильно понимаю, что это только людей касается?

Ивайло
29 минут назад, Владимир Инц сказал:

Это только людей касается?

В принципе, правило универсальное, но это очень небольшая группа слов и большинство относится к людям - владика, слуга, чичо. Не могу придумать пример существительного, являющегося предметом.

К приведенному выше правилу мы должны добавить -y из-за слова гуру - гуруто

Kaktu
Стефания, Стара Загора
1 час назад, Ивайло сказал:

Владика, слуга, чичо

Вуйчо, батко, калеко, свако... Все люди

Please sign in or register to post a comment.
  • Juli

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...