Перейти к публикации

Болгарские поговорки

Иван 25
Наши болгары говорят "позор", я не спорю:)

Это неправильные болгары. :)

manurhin
Это неправильные болгары. :)

Вообще я думал, что ето бесарабские болгары, которые ползуются немножко архаической лексики, но не угадал:)

Гость Стефан Българин
Не питай старило- питай Google! :)

А "старило" как переводится?

Не е на магарето работата какво е ял коня.

Про коня не понял. Как это переводится?

Иван 25
А "старило" как переводится?

Оригинальный текст пословицы такой:

"Не питай старИло, а патИло".

Слово "старило" в болгарском не существует. Оно придумано специально для этой пословицы для рифмы со словом "патило".

"Патило" происходить от глагола "пАтя" (терпеть, страдать). А "пАтило" представляет прошедшее время ср. Рода. Но мне кажется, что в пословице оно уже превратилось в сущ. Имя и обозначает человек, который, может быть и молодой, но уже много претерпел в своей жизни.

А "старИло" происходит от слова "стар" - "старый", "взрослый".

Существует общепринятое мнение, что взрослые уже накопили много опыта и знания, их не надо "бросать", они могут быть всегда полезным молодым. Но вот народная мудрость питается опровергнут это мнение. Оно говорить:

"Не спрашивай взрослых, а тех, кто много претерпели в своей жизни".

Гость Стефан Българин
Оригинальный текст пословицы такой:

"Не питай старИло, а патИло".

Слово "старило" в болгарском не существует. Оно придумано специально для этой пословицы для рифмы со словом "патило".

"Патило" происходить от глагола "пАтя" (терпеть, страдать). А "пАтило" представляет прошедшее время ср. Рода. Но мне кажется, что в пословице оно уже превратилось в сущ. Имя и обозначает человек, который, может быть и молодой, но уже много претерпел в своей жизни.

А "старИло" происходит от слова "стар" - "старый", "взрослый".

Существует общепринятое мнение, что взрослые уже накопили много опыта и знания, их не надо "бросать", они могут быть всегда полезным молодым. Но вот народная мудрость питается опровергнут это мнение. Оно говорить:

"Не спрашивай взрослых, а тех, кто много претерпели в своей жизни".

Много благодаря.

Ламбада
Это неправильные болгары. :)

" Это неправильные пчелы, и они делают неправильный мед!" А болгары только правильные:)!

Swen123

"Не е луд този, който изяжда баницата, а този, който му я дава."

Наталенька
Наталья, Долни Чифлик
"Не е луд този, който изяжда баницата, а този, който му я дава."

А перевод? :) Можно попробую? ;) Я, правда, в болгарском пока вообще "О":(

Не тот голодный, кто жаждет (хочет) банницу, а тот кому подают. (кому я дала)

Ели

Сумасшедший не тот, кто съедает баницу, а тот, который ему ее дает.

Swen123
Сумасшедший не тот, кто съедает баницу, а тот, который ему ее дает.

Не перевел потомучто затрудняюсь, но етот превод сравнительно хорош.

Гость Юлинка

"Пет пари не давам. "- Меня это не волнует,(не заботит, не интересует)

Swen123
"Пет пари не давам. "- Меня это не волнует,(не заботит, не интересует)

"Мне по барабану" подходит? :)

Гость Юлинка
"Мне по барабану" подходит? :)

Да;)

Иван 25

Айдеее, ново двайсе. :):):)

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Айдеее, ново двайсе. :):):)

А где перевод? :D;)

Miky

Ако е гарга, да е рошава! Переводить не берусь:D

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Ако е гарга, да е рошава! Переводить не берусь:D

Если уж галка, то пусть будет лохматой. :)

Гость Юлинка
Ако е гарга, да е рошава! Переводить не берусь:D

"Если покупать, то с изюминкой"- примерно такой смысл.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
"Если покупать, то с изюминкой"- примерно в такой смысл.

Не совсем. То есть, не всегда. Чаще всего употребляется в смысле - если уж решили делать что-то, то пусть делаем на макс (принять весь риск).

Гость Юлинка
Не совсем. То есть, не всегда.

Согласна, что не всегда.

Иван 25
А где перевод? :D;)

Сложная история. Можно употреблять когда ваша жена/муж, начальник или правительство сделает вам неприятный сюрприз, очередная глупость (по вашему глупость, а на самом деле может и нет:))

Например в очередный раз закручивают гайки в Законе об иностранцах. Тогда спокойно можете сказать "Айде, ново двайсе".:)

А двайсе это "простонародный" вариант на "двадесет" ("двадцать"). И речь идет о банкноте 20 лева.

Первая банкнота, которая выпустил Болгарский народный банк (1885 г.) была 20 лева. Она претерпела полный провал, никто не хотел принимать ее, люди верили в серебрянных монет, а бумага вызвала недоверие. Значительно позже напечатали банкноты 10 и 50 лева, а первая новая банкнота 20 лева осмелились напечатать лишь в 1916 г. - 30 лет спустя. Но была ПМВ, инфляционное время, лев быстро обесценивался, нужды от новых банкнот увеличились и в 1917 г. Напечатали еще одна банкнота 20 лева с другие размеры и цвет. В 1922 - еще одна банкнота 20 лева с новыми размерами и цвет. Таким образом банкнота 20 лева превратилась в символам инфляционного периода во время и после ПМВ. И каждый раз болгары восклицали "Опять новые двадцать".

Так и осталось: "Айде (или аман) пак (опять) ново двайсе". :):(:)

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Сложная история. Можно употреблять когда ваша жена/муж, начальник или правительство сделает вам неприятный сюрприз, очередная глупость (по вашему глупость, а на самом деле может и нет:))

Например в очередный раз закручивают гайки в Законе об иностранцах. Тогда спокойно можете сказать "Айде, ново двайсе".:)

А двайсе это "простонародный" вариант на "двадесет" ("двадцать"). И речь идет о банкноте 20 лева.

Первая банкнота, которая выпустил Болгарский народный банк (1885 г.) была 20 лева. Она претерпела полный провал, никто не хотел принимать ее, люди верили в серебрянных монет, а бумага вызвала недоверие. Значительно позже напечатали банкноты 10 и 50 лева, а первая новая банкнота 20 лева осмелились напечатать лишь в 1916 г. - 30 лет спустя. Но была ПМВ, инфляционное время, лев быстро обесценивался, нужды от новых банкнот увеличились и в 1917 г. Напечатали еще одна банкнота 20 лева с другие размеры и цвет. В 1922 - еще одна банкнота 20 лева с новыми размерами и цвет. Таким образом банкнота 20 лева превратилась в символам инфляционного периода во время и после ПМВ. И каждый раз болгары восклицали "Опять новые двадцать".

Так и осталось: "Айде (или аман) пак (опять) ново двайсе". :):(:)

Приложение выражения знаю, конечно, но не знала откуда произошло, спасибо :)

Miky

А я всегда думал, что "ново двайсе" идет от карточная игра сантасе. Дама и поп от една боя. Ако е коз, е 40. :D

Kaktu
Стефания, Стара Загора
А я всегда думал, что "ново двайсе" идет от карточная игра сантасе. Дама и поп от една боя. Ако е коз, е 40. :D

Я тоже, так как там именно так объявляется. :)

Miky
Я тоже, так как там именно так объявляется. :)

Однако смысл тот же, сюрприз и то, не из приятных. ;)

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Однако смысл тот же, сюрприз и то, не из приятных. ;)

А недалеко по смыслу - "Те ти, булка, Спасовден!"

Miky
А недалеко по смыслу - "Те ти, булка, Спасовден!"

Действительно, сейчас это выражение имеет такой же смысл. Однако в свое время это выражение носило определеную сексуальную нагрузку. Согласно поверию, женщина которая не могла забременеть, на Спасовден должна переночевать в лесу среди определенные билки/ лечебные траввы /. При этом должна пойти там не одна, а в сопровождение мужчины с котором не находится в кровной связи. И соответно не является ее мужем. :D;)

Ламбада
Сложная история. Можно употреблять когда ваша жена/муж, начальник или правительство сделает вам неприятный сюрприз, очередная глупость (по вашему глупость, а на самом деле может и нет:))

Например в очередный раз закручивают гайки в Законе об иностранцах. Тогда спокойно можете сказать "Айде, ново двайсе".:)

А двайсе это "простонародный" вариант на "двадесет" ("двадцать"). И речь идет о банкноте 20 лева.

Первая банкнота, которая выпустил Болгарский народный банк (1885 г.) была 20 лева. Она претерпела полный провал, никто не хотел принимать ее, люди верили в серебрянных монет, а бумага вызвала недоверие. Значительно позже напечатали банкноты 10 и 50 лева, а первая новая банкнота 20 лева осмелились напечатать лишь в 1916 г. - 30 лет спустя. Но была ПМВ, инфляционное время, лев быстро обесценивался, нужды от новых банкнот увеличились и в 1917 г. Напечатали еще одна банкнота 20 лева с другие размеры и цвет. В 1922 - еще одна банкнота 20 лева с новыми размерами и цвет. Таким образом банкнота 20 лева превратилась в символам инфляционного периода во время и после ПМВ. И каждый раз болгары восклицали "Опять новые двадцать".

Так и осталось: "Айде (или аман) пак (опять) ново двайсе". :):(:)

По русски "Опять 25":)

А недалеко по смыслу - "Те ти, булка, Спасовден!"

Вот тебе бабка и Юрьев день:)

Kaktu
Стефания, Стара Загора

@Ламбада, да, это соответные выражения в русском.

Ивайло

Кога (то) върбата върже круши; на куково лято; когато цъфнат налъмите = никогда, такое невозможно.

Барабар Петко с мъжете = пытается представит себя сильнее, умнее и т. Д., чем он на самом деле, занимается чем-то, для чего он совершенно не подходит.

Когато атовете се ритат, магарето го отнася = за все платит более слабый, хотя он и непричастен, а можно также в смысле: не суйся в чужие дела, не вмешивайся в разборках более сильных тебя

Please sign in or register to post a comment.
  • Moka

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...