Песни на ее стихи хорошо распознаваемые и сейчас, даже для более молодых поколений болгар, так как они всегда затрагивают самые чувствительные струны человеческой души.
К сожалению, имена авторов слов нередко остаются в тени у исполнителей или композиторов. Причем иногда вполне незаслуженно!
Жива Кюлджиева – автор более 1500 болгарских текстов для песен. Ее совместная работа с ярчайшими именами на отечественной музыкальной сцене имела значимый вклад в процветание болгарской эстрады в 70-х и 80-х годах 20-го века. К тому же, выдающаяся поэтесса становилась открывателем не одного и не двух молодых талантов и будущих звезд на небосклоне поп музыки.
Обо всем этом мы узнаем из фильма «Жива Кюлджиева – „Мир, обнимаю тебя с песней”», который снял про нее режиссер Петр Гайтанджиев. Участие в этом фильме принимают такие звезды болгарской музыки, как Йорданка Христова, Маргарита Хранова, Мими Иванова, Кирил Маричков и другие, которые рассказывают о своей совместной работе с талантливой поэтессой и делятся любопытными подробностями из истории болгарской эстрады.
«Многие из участников фильма исключительно признательны Живе, которая всегда с готовностью поддерживала их первые шаги на сцене», – подчеркнул автор фильма Петр Гайтанджиев.
В те времена все еще не добившиеся популярности исполнители, нередко записывали и исполняли кавер версии мировых хитов, но с болгарским текстом, чтобы утвердиться на сцене. И в этом им исключительно помогали красивые стихи Живы Кюлджиевой.
Это позволило десяткам популярным на Западе шлягерам, преодолеть социалистическую цензуру и проскочить за тогдашним «железным занавесом», чтобы порадовать болгарскую публику.
«Болгарская аудитория тогда находилась в своеобразном „открытом состоянии” публики, жаждущей новые музыкальные формы, некоторые из которых находились под запретом. Но уже переодетые в болгарский текст и аранжировки они становились хитами и здесь, – рассказывает Петр Гайтанджиев. – Отличный пример тому песня „Темно-красная роза“ Йорданки Христовой. Оригинальный хит записала Милва („Mediterraneo“, San Remo 1972), но в моем фильме Йорданка рассказывает о том, как, благодаря невероятному тексту Живы Кюлджиевой, болгарский вариант песни стал еще более воздействующим».
В 1975 же году July morning – знаменитый хит группы Uriah Heep, прозвучал впервые на болгарском языке в исполнении Маргариты Храновой на тексте, затрагивающем темы о войне и мире. Но Кюлджиева писала стихи не только для кавер версий.
Она работает вместе со многими из самых популярных болгарских композиторов, принимая активное участие в создании ряда собственно болгарских шлягеров. Самое интересное, по мнению Петра Гайтанджиева, то, что поэтесса умела строить метрику своих стихов так, чтобы они совпадали максимально удачно с мелодией и ритмикой песни. А владеют этим мастерством всего лишь избранные.
Сама поэтесса делится, что стихи приходят к нее во сне. «Я видел ее рукописи, на которых ясно видно, что она не перечеркивала и не меняла ничего, а просто садилась и залпом выливала весь текст», – продолжает Петр Гайтанджиев свой рассказ о поэтессе Живе Кюлджиевой, которая в наши дни живет в приморском городе Бургас, став с недавнего времени его почетным гражданином:
Сегодня Жива Кюлджиева живет в Бургасе и объявлена почетным гражданином морского города
«Жива Кюлджиева – исключительная духовно богатая личность. Она потомка очень интересного и значимого для болгарской культуры рода – выдающегося революционера и поэта Христо Ботева. Ее отец был человеком очень большой эрудиции, владел 6 языками, имел очень богатую библиотеку и фонотеку. Жива выросла в семье, открытой к культуре всего мира. Именно это и формировало ее как автор со столь многопластовым творчеством», – подчеркнул Петр Гайтанджиев.
Автор: Венета Николова, Перевод Вили Балтаджияна. БНР
- Бургас
-
2
- 0
- 441
Пожалуйста, войдите для комментирования
Вы сможете оставить комментарий после входа
Войти сейчас