Перейти к публикации

Помощь в освоении грамматики болгарского языка

Mysha

1. Какво значи "За отрицателно време"? Това ли е стандартен израз или журналистската шега?

За отрицателно време ген. Мутафчийски надмина по рейтинг президента, че дори и премиера Борисов.

2. Не те бива за нищо какво значи?

Epetkov

1. Чрезвычайно быстро. (Со скоростью света :)). Это не журналистическая шутка. Часто используется в болгарском языке.

2. Не годишься ни для какой-либо работы (дела).

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Това ли е стандартен израз ли е или журналистската журналистическа шега?
Mysha

Спасибо. Тогда "годишься для хорошей работы" - бива те за хубава работа?

Ивайло
бива те за хубава работа?

Бива те за всичко.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Тогда "годишься для хорошей работы" - бива те за хубава работа?

Скорей всего "ставаш за работа", "бива те за работа".

 

Слово "хубава" применяется к слову "работа" с другим значением, оно значит "работа, от которой тот кто ее делает доволен"

Намерих си хубава работа - я нашел себе работу, которая мне нравится, все условия меня удовлетворяют

Свършихме хубава работа - сделали что-то полезное, то от чего довольны

Но!!!

Восклицание "Хубава работа!" означает прямо противоположное - "это возмутительно!"

Mysha
Свършихме хубава работа - сделали что-то полезное, то от чего довольны

Но!!!

Восклицание "Хубава работа!" означает прямо противоположное - "это возмутительно!"

 

Ужас какой... Как легко вляпаться-то!

А ещё скажите, пожалуйста, что означает третья строчка здесь:

 

От де дочувам твоя вик?

Дали в бетоните горещи,

Сънуваш като мен треви

И искаш да ми кажеш нещо. - "Снишься мне, как травы"?

И там же

Животът ми недозабравен - что это за последнее слово? Вроде, если буквально, то "недозабытый", но что это означает?

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Сънуваш като мен треви

Снятся тебе как и мне травы.

Животът ми недозабравен - что это за последнее слово?

Недозабытый, не до конца забытый.

Mysha
Снятся тебе как и мне травы.

Ого, спасибо, то есть "сънуваш" значит "тебе снится" (в жизни бы не догадалась)?

А как тогда сказать "ты мне снишься"?

Skorpion_BG
Анатолий Гоцов
Ого, спасибо, то есть "сънуваш" значит "тебе снится" (в жизни бы не догадалась)?

Да, так.

А как тогда сказать "ты мне снишься"?

Сънувам те.

Avukatum

Доброй ночи))

Никто не может дать ссылку на эл. Издание "Болгарский язык. Курс для начинающих"? Буду премного благодарен!!))

Egeht
Варна

@Avukatum,

Никто не может дать ссылку на эл. Издание "Болгарский язык. Курс для начинающих"? Буду премного благодарен!!))

На Рутрекере есть

Avukatum
На Рутрекере есть

Да, я уже скачал оттуда)) Но там написано что это сканированные страницы.. Плюс может у кого здесь редакция 2017 года завалялась :))

Уже распечатал себе с Рутрекера и начал подшивать)))

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Уже распечатал себе с Рутрекера и начал подшивать)))

Осталось выучить!:)

Egeht
Варна
Да, я уже скачал оттуда)) Но там написано что это сканированные страницы.. Плюс может у кого здесь редакция 2017 года завалялась :))

А в каком она должна быть виде? Набранном ручками?:-) Это лучшее описание грамматики, да и словарный запас не плохой. Если сможешь пройти это и большую часть запомнить, то твой уровень будет лучше среднего среди русскоязычных живущих здесь :-)

Кстатит, куски текст копируются из книги, вот например - Болгарский язык. Курс для начинающих. — СПб.: КАРО, 2011. — 368 с. ISBN 978-5-9925-0669-3

Mysha

1. Много ми се щеще и ти да бъдеш с мен = мне очень хотелось, чтоб и ты был со мной, верно?

А как сказать "мне бы очень (так) хотелось, чтоб и ты был со мной"?

Бих искала много (толкова много) и ти да бъдеш с мен?

 

2. Что означает ответ в разговоре по телефону (так в книге - может, опечатка)?

- Грамофонна компания ABC?

- От Да.

 

3. Не ми се видя такъв човек - что это может значить?

 

4. Недей. Речник-читанка пише:

Има отрицателно-побудително значение с други глаголи в неопределена форма. Недей пя!

Но пя не е в неопределена форма, това е минало свършено време от пея (2 и 3 лице). Дали речник-читанка направи грешка?

Epetkov

3. Не показалось мне, что человек такой/ Не заметил (а), что человек такой.

 

Недей пя, недей рисува, недей излиза! В данном случае глагол не в минало свършено време. Аналогично: Той работи при нас три години- от 1985 до 1988. (минало свършено време). НО: Той работи в другата стая и трябва да го изчакате в коридора (глаголът работя е в сегашно време".

Mysha

3. Точно, спасибо!

 

4. Не годится Ваше объяснение. Защото работи е не само в минало време, но и в сегашно също, това е и непределена форма. А пя е само миналото време, не е неопределена форма.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
Но пя не е в неопределена форма, това е минало свършено време от пея (2 и 3 лице). Дали речник-читанка направи грешка?

Нет, не ошибается.

С "недей /недейте" образуется отрицательно-повелительная форма глаголов - либо при помощи "да-формы" настоящего времени глагола, либо при помощи так называемыми "сокращенные инфинитивы"

слушам - недей да слушаш = недей слуша

пея - недей да пееш = недей пя

играя - недей да играеш = недей игра

пиша - недей да пишеш = недей писа

спя - недей да спиш = недей спа

 

Защото работи е не само в минало време, но и в сегашно също, това е и непределена форма. А пя е само миналото време, не е неопределена форма.

Не только.

При помощи наст. Времени основной глагол меняется в зависимости от числа, а при помощи сокращенного инфинитива - нет.

 

Недей да слушаш / недейте да слушате = недей (те) слуша

Недей да пееш / недейте да пеете = недей (те) пя

Недей да играеш / недейте да играете = недей (те) игра

Mysha

1. Излезе от сука... - нигде не могу найти, что такое сук.

 

2. Ето на това му казвам деловитост - поясните, пожалуйста структуру фразы. Она эквивалентна "Това казвам деловитост"?

 

3. Така и трябваше, реши тя, що труд бе положила. - выделенное что значит?

 

4. Заглянула в тему про вышедшие издания "Мастера и Маргариты". Почему заголовок переведён как "Майстора и Маргарита". Понимаю, что членувано, но почему непълен член?

Kaktu
Стефания, Стара Загора
1. Излезе от сука... - нигде не могу найти, что такое сук.

Сук - арабское слово, означает "пазар" (рынок), а так же рыночная часть города.

2. Ето на това му казвам деловитост - поясните, пожалуйста структуру фразы. Она эквивалентна "Това казвам деловитост"?

Ето на това му казвам... = вот это в моем понимании...

(Това казвам деловитост - так нельзя сказать, можно "Това наричам деловитост"

3. Така и трябваше, реши тя, що труд бе положила. - выделенное что значит?

Как много она трудилась, как много труда это ей стоило

4. Заглянула в тему про вышедшие издания "Мастера и Маргариты". Почему заголовок переведён как "Майстора и Маргарита". Понимаю, что членувано, но почему непълен член?

...

3. Прякорите и прозвищата от м. Р. Ед. Ч. Се пишат с кратък член, независимо от службата си в изречението.

 

Майстора, это прозвище.

https://kaksepishe.com/kratak-chlen/

Mysha

Спасибо за ссылку, много нового для меня.

"Правилата за употреба на пълния и краткия член са задължителни само за писмената реч".

Это как понимать? В устной речи вообще не важно, полный или краткий член используешь? Или вообще не надо их использовать?

Если говоришь о книге, то "Майстор и Маргарита" - или надо произносить название, как оно указано на обложке?

Epetkov
В устной речи вообще не важно, полный или краткий член используешь?

Да, в устной речи не важно какой член используется.

Или вообще не надо их использовать?

Напротив, надо использовать член, согласно болгарской грамматики. Компромисс допускается по отношению краткий/полный, но только в устной речи.

Ивайло
или надо произносить название, как оно указано на обложке?

Да, надо произносит как на обложке.

 

Это правила не обязательные, сами артикли, конечно произносит нужно. Но в устной речи полный и краткий отличить трудно. В письменной, однако, они часто указывают кто вершитель действия.

 

Мъжа бие жената, например, означает, что это женщина колотит мужчину. А Мъжът бие жената - наоборот.

Mysha

1. А можно ещё про "сокращённые инфинитивы"? Они где-нибудь ещё используются, кроме как с "недей"?

2. Встретилось выражение "и да е имало други кандидатки,..." Я правильно понимаю, что "имало" в такой фразе используется вне зависимости от числа и рода? "И да е имало други пъти", "и да е имало друга възможност"?

Ивайло
можно ещё про "сокращённые инфинитивы"? Они где-нибудь ещё используются, кроме как с "недей"?

Даже не знаю, что именно сказать. Используются редко, кроме "недей" (недей плака, недей опитва) с такими глаголами как "мога" или "смея" - смееш ли попита, можеш ли надви - а также (или даже чаще) с отрицательными формами этих глаголов - не можем каза, не смеят погледна. Но это уже не совсем современные формы и звучать немного архаично.

 

Я правильно понимаю, что "имало" в такой фразе используется вне зависимости от числа и рода?

Мм, вне зависимости от числа и рода чего? Очевидно "имало е" (а не "имало") находится в среднем роде , 3 лице, ед ч., преизказно наклонение глагола "имам". Просто местоимение "то" опущено. "То и да е имало други кандидати, комисията не ги е допуснала", "то и да е имало други начини", "то и да е имало друга възможност", "имало е още някакви хора" и так далее.

 

По моему и в русском так. "(Оно) получилось неплохо; как всегда; так себе."

Mysha

Полная фраза была

"И да е имало други кандидатки, Виктория очевидно ги беше отстранила".

По-моему, перевод такой:

Если и имелись другие кандидатки, Виктория, очевидно, их оставила за бортом.

 

То есть в русском глагол имелся/был в таких фразах используется в том числе и роде, которые диктует текст: если и имелась/была другая возможность, если и имелся/был другой способ. А в болгарском, похоже, во всех этих случаях и да е имало.

 

А частице "то" тут вроде места нет, Ваши примеры про другие фразы. Я даже не могу сообразить :banghead:, как перевести вот это:

То и да е имало други кандидати, комисията не ги е допуснала.

Kaktu
Стефания, Стара Загора
То есть в русском глагол имелся/был в таких фразах используется в том числе и роде, которые диктует текст: если и имелась/была другая возможность, если и имелся/был другой способ. А в болгарском, похоже, во всех этих случаях и да е имало.

Не во всех.

Если "имам" означает какой-то прошедший/будущий период во времени - он не изменяется:

- и да е имало (в прошлом) накакви кандидати, тя ги бе отстранила.

- и да е имало (в прошлом) друга възможност, те не я бяха видяли.

 

- и да имаше (в прошлом) накакви кандидати, тя ги отстраняваше.

- и да е имаше (в прошлом) друга възможност, те не я виждаха

 

- и да има (в будущем) накакви кандидати, тя ще ги отстрани.

- и да има (в будущем) друга възможност, те няма да я видят.

 

Но если употребляется в смысле собствености, притежания - изменяется:

- и да е имала (она, у нее) накакви кандидати, тя ги е отстранила.

- и да бе имала (она, у нее) затруднения, вече не можеше да си спомни

- и да са имали (у них) друга възможност, те не я бяха видяли.

- и да имаха (они, у них) друга възможност, те не я виждаха.

- и да имат (у них) друга възможност, те няма да я видят.

 

* "Имало едно време...", так начинаются все болгарские сказки. Это болгарское Оnce upon a time.

Epetkov
То и да е имало други кандидати, комисията не ги е допуснала.

 

Даже если и были другие кандидаты, комиссия не допустила их

Ивайло
А частице "то" тут вроде места нет

В случае, как сказал, это местоимение. Как @Kaktu, объяснила, здесь производные формы глагола "имам" обозначают неопределенный период времени. "То" в случае заменяет слово "време" - поэтому все производные формы глагола "имам" находятся в 3л., ед ч. Точнее опускается по умолчанию фраза "по това време" (в это время).

 

(По това време) и да е имало други кандидати; (По това време) и да имаше други кандидати; (По това време) и да има други кандидати;

Please sign in or register to post a comment.
  • Juli

Войти

У вас нет аккаунта? Регистрация

  • Не рекомендуется на общедоступных компьютерах
  • Забыли пароль?

  • Создать...